Emploi et sens de magasiner et de magasinage
Le verbe magasiner est implanté dans l’usage en français au Québec, tant en construction intransitive que transitive. Il remplace avantageusement l’emprunt à l’anglais faire du shopping, dont l’emploi est généralisé en français européen.
Magasiner, au sens de « faire des achats en magasin »
L’emploi intransitif du verbe magasiner, c’est-à-dire construit sans complément, est généralisé en français du Québec depuis le début des années 1900 au sens de « faire des achats dans les magasins ». Bien que l’expression faire du shopping soit utilisée en français européen dans ce sens, son emploi est déconseillé en français au Québec. On lui préféreraSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : préfèrera. donc le verbe magasiner, ou les expressions de sens équivalent courir les magasins, faire du magasinage, faire les magasins, faire des emplettes ou faire des courses, qui sont bien implantés dans l’usage.
- Viendrais-tu magasiner avec moi cet après-midi?
- Léo adore magasiner lors des journées pluvieuses.
- Faire du magasinage est sans contredit son activité de prédilection.
Magasiner, au sens d’« aller dans les magasins pour s’informer sur les produits »
Le verbe magasiner est également employé au Québec en construction transitive et intransitive, c’est-à-dire suivi ou non d’un complément, au sens d’« aller dans les magasins pour s’informer sur la qualité et les prix de produits et services et les comparer en vue de faire des achats ». Bien que l’emploi transitif de magasiner soit peu consigné dans les ouvrages de référence, il est courant et légitimé en français québécois.
- Bernard est allé magasiner en vue de s’acheter une caméra numérique.
- J’aimerais bien magasiner les voitures d’occasion avec toi.
- As-tu pris le temps de magasiner les assurances avant d’arrêter ton choix sur une compagnie?
Magasinage, au sens d’« action de magasiner »
Le nom magasinage est également implanté et légitimé en français québécois depuis le début des années 1900 au sens d’« action de magasiner, de courir les magasins ». L’emprunt à l’anglais shopping, bien qu’il soit généralisé en français européen, est déconseillé en français au Québec. On lui préférera le nom magasinage. Il est à noter que le nom chalandage a fait l’objet d’une recommandation officielle en France pour remplacer shopping; ce nom n’est toutefois pas en usage au Québec et il est rare en France.
- Le magasinage des fêtes m’a complètement épuisée.
- Le magasinage en ligne est tout à fait génial!
Magasinage, au sens d’« action de mettre des produits en magasin »
Enfin, magasinage peut également être utilisé, en français québécois comme en français européen, au sens d’« action de mettre des marchandises ou des produits en magasin, en entrepôt » ou de « durée du séjour des marchandises ou des produits en magasin, en entrepôt ».
- On lui a réclamé des frais de magasinage très élevés.
- Ces grains de café ont subi un magasinage beaucoup trop long.