L’emprunt déconseillé overdose
L’emploi de l’emprunt intégral à l’anglais overdose est déconseillé en français. Qu’il soit utilisé au sens de « dose excessive » ou d’« excès », plusieurs équivalents français peuvent le remplacer.
Overdose, au sens concret de « dose excessive »
Overdose est parfois employé en français au sens de « dose excessive de drogue », à la place de surdose. Selon le contexte, les termes dose mortelle et dose létale peuvent également lui être substitués.
- Ce patient a bien failli recevoir une surdose de morphine. (et non : une overdose de morphine)
- Les signes d’une surdose diffèrent selon que la drogue consommée est un stimulant ou un dépresseur. (et non : Les signes d’une overdose)
- Elle a miraculeusement survécu à une dose mortelle de ce médicament. (et non : à une overdose de ce médicament)
Overdose, au sens figuré d’« excès »
Au sens figuré, overdose peut être remplacé par divers mots et expressions, selon le contexte.
- abus
- avoir sa dose de quelque chose
- dose excessive
- en avoir marre (langue familière)
- excès
- pléthore
- quantité massive
- ras-le-bol (langue familière)
- saturation
- surabondance
- surrégime
- trop forcer sur
- Un excès de sel dans l’alimentation serait en cause dans 30 % des cas d’hypertension. (et non : Une overdose de sel)
- Une telle pléthore d’information (ou une telle surinformation) risque de mener à une certaine désinformation. (et non : Une telle overdose d’information)
- Le cinéaste nous abreuve jusqu’à saturation d’effets spéciaux. (et non : d’une overdose d’effets spéciaux)
- Comment gérer cet abus de sollicitations téléphoniques? (et non : cette overdose de sollicitations)
- J’ai eu ma dose de café pour aujourd’hui. (ou : J’ai trop forcé sur le café aujourd’hui.) (et non : J’ai eu une overdose de café aujourd’hui.)