Pourvoir et ses compléments
Selon le sens qu’on lui donne, le verbe pourvoir sera suivi d’un complément direct (introduit sans préposition) ou d’un complément indirect introduit par les prépositions à ou de.
Au sens de « fournir ce qui est nécessaire pour »
Lorsqu’il signifie « fournir ce qui est nécessaire pour », le verbe pourvoir se construit avec un complément indirect introduit par la préposition à.
- Elle a dû pourvoir aux besoins de sa famille pendant quelques mois.
- Il pourvoit à la subsistance de sa tante, qui s’est blessée au travail.
- La compagnie pourvoira aux dépenses du personnel.
- C’était cette entreprise qui pourvoyait à l’entretien de nos locaux.
Au sens de « munir quelque chose (ou quelqu’un) de quelque chose »
Pourvoir peut signifier « munir quelque chose (ou quelqu’un) de quelque chose ». Le complément indirect est alors introduit par la préposition de et non par la préposition en.
- Mon père m’a pourvu des outils nécessaires à la réalisation de ces travaux. (et non : Mon père m’a pourvu en outils)
- Nous comptons pourvoir cette pièce de nouveaux meubles cette année.
- La directrice avait pourvu Marcelle de l’autorité nécessaire pour mener ce projet à terme.
- L’équipe vérifiera tous les accessoires dont doivent être pourvues les pelles mécaniques, les grues et les niveleuses.
Ce verbe s’emploie dans le même sens à la forme pronominale.
- Avant de partir en expédition, nous nous sommes pourvus de l’équipement adéquat.
Au sens d’« affecter une personne à un poste »
Lorsqu’on parle d’un emploi ou d’un poste, le verbe pourvoir peut être suivi soit d’un complément direct, soit d’un complément indirect introduit par la préposition à. Ces deux constructions sont admises.
- La Municipalité prévoit de pourvoir trois postes de direction à l’automne.
- L’entreprise souhaite pourvoir à un emploi de recherchiste.
Notons que l’emploi du verbe combler dans ce contexte est considéré comme une impropriété dans certains ouvrages de référence. Il est donc conseillé d’opter pour pourvoir ou, selon le cas, doter.
- Il reste un emploi à pourvoir en traduction. (et non : Il reste un emploi à combler en traduction.)
- Nous avons enfin pourvu le poste de réviseuse. (ou : Nous avons enfin doté le poste; et non : Nous avons enfin comblé le poste)