L’emprunt déconseillé cheap
On emploie fréquemment en français le mot anglais cheap, ou sa variante cheapo, au sens de « bon marché » ou de « à bon marché et de piètre qualité ». Cheap se dit en outre d’une personne aux agissements mesquins ou déloyaux. Cet emprunt est facilement remplaçable par différents termes ou expressions, selon le sens désiré et le contexte.
Cheap, en parlant de biens ou de services bon marché
Lorsqu’il est question de biens ou de services à bon marché, on peut recourir à des expressions telles que :
-
(à tarif) réduit
(à) petit budget
à bas prix
à bon compte
à la portée de toutes les bourses
à petit prix
au rabais
bon marché
économique
pas cher
- Je voudrais un modèle pas cher, rien de trop compliqué ou de luxueux. (et non : un modèle cheap)
Quant à l’emprunt cheap labor, il peut se rendre de différentes façons, selon les nuances de sens recherchées :
- main-d’œuvre (à) bon marché
- main-d’œuvre exploitée
- main-d’œuvre sous-payée
- La mondialisation ne devrait pas être synonyme de main-d’œuvre bon marché. (et non : de cheap labor)
Cheap, en parlant de biens ou de services à bas prix et de mauvaise qualité
Si, comme c’est souvent le cas, l’accent est plutôt mis sur la piètre qualité qui accompagne le petit prix, on remplacera cheap par des équivalents tels que :
-
bas de gamme
de la camelote (familier)
de mauvaise qualité
de pacotille
de qualité inférieure
de second ordre
médiocre
qui ne vaut pas cher
très ordinaire
très quelconque
- Ils ne vendaient que des produits médiocres. (ou : de la camelote; et non : des produits cheap)
- Ces bijoux de pacotille ne sont d’aucun intérêt pour les voleurs. (et non : Ces bijoux cheap)
- Acheter des meubles bas de gamme n’est généralement pas une bonne affaire. (et non : des meubles cheap)
Cheap, en parlant d’une personne ou de comportements
Cheap se dit aussi de personnes à l’attitude mesquine, indigne, ou encore de gestes, de comportements de mauvais goûtSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : gout.. On peut employer des adjectifs ou des expressions comme :
-
avare
bas
chiche
coup bas
coup de pied de l’âne
de bas étage
de mauvais goût
déloyal
facile
mesquin
minable
pingre
radin
- D’après moi, il est trop radin pour lui offrir un beau cadeau. (et non : Il est trop cheap)
- Ce genre de plaisanteries de bas étage a son public, semble-t-il. (ou faciles; et non : cheap)
- Quelle attitude mesquine! (et non : cheap)
- Elle se sentait déloyale de lui avoir menti. (et non : Elle se sent cheap)
- Lui faire une telle critique en pleine réunion, c’était un coup bas. (et non : c’était une cheap shot)