0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts intégraux
  • Vintage
Logo Banque de dépannage linguistique

L’emprunt déconseillé vintage

L’emprunt à l’anglais vintage est déconseillé en français. Il est utilisé plus ou moins largement dans quelques domaines, le plus souvent avec le sens de « millésimé ».

Vintage, en parlant de boissons alcooliques

En œnologie, on utilise le nom vintage, seul ou en apposition, pour désigner un type de porto ou, par extension, de champagne ou de vin qui est d’une qualité exceptionnelle du fait de son millésime, de son âge. L’emploi des termes vintage, porto vintage, champagne vintage, vin vintage pour désigner ce type de vins exceptionnels n’est pas recommandé puisqu’il existe en français des termes équivalents : millésimé, porto millésimé, champagne millésimé, vin millésimé.

  • Le porto millésimé est un vin de très longue garde. (et non : Le vintage est un vin)
  • Nous avons accompagné les hors-d’œuvre d’une bouteille de champagne millésimé. (et non : de champagne vintage)
  • Ils proposent un vaste choix de vins de terroir, de grands crus classés et de vins millésimés. (et non : de vins vintage)

Vintage, en parlant de vêtements, d’accessoires, d’objets

Par analogie avec la notion de millésime en œnologie, on emploie parfois l’emprunt vintage pour désigner des « grands crus » de la mode, à savoir des objets signés ou griffés caractéristiques d’une époque ou d’une année en particulier. Il peut s’agir de vêtements, d’accessoires, d’objets de décoration ou de meubles que l’on remet au goûtSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : gout. du jour et qui acquièrent de ce fait un statut particulier. Là encore, le terme français millésimé convient parfaitement pour qualifier ce type de pièces exceptionnelles. Bien qu’ils n’englobent pas exactement la même notion, d’autres termes peuvent aussi s’avérer utiles dans certains contextes : rétro, culte, griffé, signé, de collection, de marque, (haute) couture, d’époque.

  • Certaines boutiques se spécialisent exclusivement dans les vêtements millésimés. (et non : les vêtements vintage)
  • La célèbre actrice portait ce soir-là une robe Valentino millésimée 1967. (et non : une robe vintage Valentino, datant de 1967)
  • Vous trouverez de tout au rayon du millésimé : sacs signés, fourrures griffées, bijoux de fantaisie couture… (et non : au rayon vintage : sacs vintage, fourrures vintage, bijoux de fantaisie vintage…)

Vintage, en parlant de voitures

Enfin, le monde automobile n’échappe pas à la tendance puisqu’on trouve aussi des voitures dites vintage, qui sont en fait des voitures anciennes, des modèles construits avant 1918 ou entre 1918 et 1930. On peut facilement remplacer les termes vintage et vintage-car, dans ce cas, par voiture d’époque ou voiture de collection.

À lire aussi

  • Consultez la fiche terminologique millésimé dans le domaine de l’habillement.
  • Consultez aussi la fiche millésime du domaine de l’œnologie.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025