L’emprunt déconseillé avoir des dents
L’emploi des expressions avoir des dents, donner des dents ou mettre des dents est déconseillé.
En anglais, on peut dire qu’une mesure a des dents ou, au contraire, déplorer qu’elle n’en ait pas (to have teeth, to have no teeth). On peut aussi donner des dents ou mettre des dents à une loi, à une réglementationSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : règlementation. (to give a law teeth ou to put teeth into the law). Le français n’utilisera pas la même image et exprimera les choses autrement en ayant recours à des expressions comme resserrer, renforcer, donner plus de pouvoir ou plus de poids à, rendre plus efficace, plus contraignant, plus sévère, plus ferme, souhaiter une réforme substantielle de. On pourra également parler de mesures plus contraignantes, plus sévères, plus musclées ou, dans une phrase négative, déplorer l’impuissance, le manque de force d’une réglementation.
- Il faut un accord international qui prévoie des sanctions sévères pour faire changer les choses. (et non : qui ait des dents)
- Au lieu de donner plus de force au règlement actuel, ils en ont adouci les dispositions. (et non : Au lieu de mettre des dents)
- Le président entend bien donner plus de pouvoir à notre organisation au cours de son prochain mandat. (et non : donner des dents à notre organisation)
- Cette loi n’est pas assez contraignante; elle n’a aucun effet dans la vie concrète des femmes. (et non : Cette loi n’a pas de dents)