Emploi déconseillé de l’emprunt charger
Le verbe charger a plusieurs sens en français, notamment celui de « remplir », d’« accumuler de l’électricité » et d’« attaquer ». Son emploi au sens de « facturer » est cependant déconseillé, parce qu’il est calqué sur l’anglais.
Emplois déconseillés
C’est sous l’influence du verbe anglais to charge que le verbe charger s’est répandu dans le vocabulaire commercial au sens de « facturer » ou de « faire payer, demander un prix ». L’expression charger à un compte est également un emprunt déconseillé à l’anglais. On la remplacera par porter à un compte, débiter un compte, facturer.
- Combien demandez‑vous pour ce chapeau? (et non : Combien chargez-vous)
- C’est trop cher payé pour le service fourni! (et non : Ils chargent trop cher)
- Comme le service a été lent, on ne vous fera pas payer le dessert. (et non : on ne vous chargera pas)
- J’ai porté le repas à mon compte. (et non : J’ai chargé le repas à mon compte)
Emplois reconnus en français
Le verbe charger a de nombreuses significations en français. On peut très bien, par exemple :
- charger une voiture de valises
- charger une arme de munitions
- charger une table de mets
- charger une personne de compliments
- se charger d’une affaire (pour la régler)
- charger l’ennemi (l’attaquer)