0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

vulnérabilité du jour zéro

Domaine
  1. informatiquesécurité logique
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2020
  • Accéder à la fiche en anglais : zero-day security vulnerability

Définition :

Vulnérabilité informatique dont l'existence n'est pas encore connue de l'éditeur de logiciels ou du fournisseur de services, ou pour laquelle aucun programme de correction n'a été conçu.

Note :

Une vulnérabilité du jour zéro peut donner lieu à une exploitation du jour zéro.

Termes privilégiés :

vulnérabilité du jour zéro n. f.
faille du jour zéro n. f.

Les termes vulnérabilité du jour zéro et faille du jour zéro sont calqués sur l'anglais. Ils sont acceptables parce que l'expression jour zéro peut s'intégrer au système linguistique du français. En effet, on trouve de plus en plus cette expression en français pour désigner le moment initial d'une situation ou un moment déterminant. On parle notamment du jour zéro de la crise de l'eau potable, soit le moment où une ville n'est plus en mesure d'approvisionner ses habitants en eau.

Les termes vulnérabilité de jour zéro et faille de jour zéro (formés avec de plutôt qu'avec du), sont aussi employés, mais moins fréquemment.

Terme utilisé dans certains contextes :

vulnérabilité non corrigée n. f.

Le terme vulnérabilité non corrigée n'est pas retenu pour rendre le concept à l'étude, puisqu'il n'est pas suffisamment précis. En effet, il pourrait désigner des vulnérabilités qui n'ont pas été corrigées, qu'elles soient connues ou non, qu'on ait l'intention de les corriger ou non.

Termes déconseillés :

vulnérabilité zero-day
faille zero-day

Les termes vulnérabilité zero-day et faille zero-day sont déconseillés parce qu'il s'agit d'emprunts à l'anglais qui ne s'intègrent pas au système linguistique du français.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2020

    Termes :

    1. zero-day security vulnerability
    2. zero-day security flaw
    3. zero-day vulnerability
    4. zero-day flaw

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025