0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Expressions et tournures particulières
  • Expressions composées avec égard
Logo Banque de dépannage linguistique

Emploi et sens d’expressions composées avec égard

Le nom masculin égard est un dérivé de l’ancien verbe français esguarder (« veiller sur, avoir soin, considérer »). Il s’emploie dans un grand nombre de locutions dans lesquelles il est tantôt au singulier, tantôt au pluriel.

Égard, au sens de « marques de considération »

Lorsque le mot égard signifie « marques de considération, de déférence, d’estime, de respect », il est le plus souvent au pluriel, notamment dans les locutions avoir des égards pour quelqu’un, manquer d’égards, mériter des égards, traiter sans égards, être sans égards. Au pluriel, égards peut être le sujet de la phrase, ce qui n’est pas le cas lorsqu’on l’emploie au singulier.

  • On a observé chez cet élève un certain manque d’égards envers ses professeurs.
  • Ludovic traite son père malade avec beaucoup d’égards. (ou : avec égard)
  • Cet employé a vraiment été traité sans égards.
  • Les égards dus à son rang lui ont permis d’accéder au vedettariat. (et non : L’égard)

Avoir égard à

Égard s’emploie également dans l’expression avoir égard à, qui signifie « action de prêter une attention particulière à quelqu’un ou à quelque chose ».

  • En préparation à l’ascension de cette montagne, vous devez avoir égard à votre état de santé.

Égard, dans des prépositions composées

Le nom égard apparaîtSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : apparait. en outre dans des prépositions composées qui rendent davantage l’idée de « prendre en considération, tenir compte de » : par égard pour (« par considération pour »), sans égard pour ou à (« sans tenir compte de »), eu égard à (« en considération de, en tenant compte de »). Notons l’invariabilité de l’expression eu égard à et l’utilisation de l’auxiliaire avoir (eu), qui est souvent transformé, de manière fautive, en en.

  • Par égard pour vous, je ne le ferai pas.
  • Cette entreprise pollue sans égard aux normes environnementales.
  • Eu égard à son histoire peu ordinaire, les policiers l’ont relâché. (et non : En égard à)

À l’égard de

On trouve aussi égard dans la préposition composéePréposition constituée de plusieurs mots invariables joints par juxtaposition, qui relie des mots ou les parties d’une phrase, et qui exprime le rapport de sens qui les unit. Par exemple : à propos de, vis-à-vis, à travers. à l’égard de, qui signifie « envers » (pour les personnes) ou « en ce qui concerne, relativement à, quant à » (pour les choses). Par ailleurs, à l’égard de est parfois utilisée dans le sens d’« en comparaison de »; cet emploi est accepté dans certains ouvrages, mais considéré comme littéraire ou vieilli dans d’autres. Dans certains contextes, on pourra entre autres utiliser plutôt la formulation en comparaison de.

  • Il faudra prendre des mesures à l’égard des personnes prises en faute. (ou : envers les)
  • Je ressens une indifférence de leur part à l’égard de ma situation. (ou : relativement à)
  • Ces filles ont fait des remarques désobligeantes à mon égard. (et non : à l’égard de moi)
  • Ton savoir est infini à l’égard du mien. (ou : en comparaison du)

Égard, dans des adverbes composés

Enfin, on peut rencontrer égard dans plusieurs adverbes composésAdverbe constitué de plusieurs mots joints par soudure (entretemps) ou par juxtaposition (tout de suite, ci-dessus), dont la principale fonction est de modifier, de préciser ou de compléter le sens d’un autre mot ou d’une phrase.

Appelé locution adverbiale en grammaire traditionnelle.
, où il prend le sens de « point de vue, aspect » : à cet égard, à tous (les) égards, à certains (bien des, différents, maints, plus d’un, quelques) égards, à beaucoup d’égards, etc.

  • Mathilde a entièrement raison à cet égard‑là.
  • À bien des égards, la situation lui convient.

Dernière mise à jour : 2015

À lire aussi

  • Consultez une liste de charnières.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025