0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La rédaction et la communication
  • Rédaction administrative et commerciale
  • Correspondance
  • Consignes d’adressage
  • Éléments de l’adresse
  • Quartier ou arrondissement
Logo Banque de dépannage linguistique

Nom de quartier ou d’arrondissement dans l’adresse

Cet article traite principalement de l’écriture de l’adresse. Son contenu est valable pour une enveloppe, mais aussi pour une adresse écrite dans un formulaire, une carte d’invitation, un curriculum vitæ, la vedette d’une lettre, etc. Les éléments de la vedette sont identiques à ceux d’une suscription, soit, justement, au nom et à l’adresse du ou de la destinataire sur une enveloppe.

Dans une adresse postale, on n’indique généralement pas le nom du quartier ni celui de l’ancienne municipalité (Lachine, Beauport, L’Île-des-Sœurs, etc.).

  • Madame Myriam-Cindy Boivin
    2455, rue des Érables, quartier Langelier
    Saguenay (Québec)  G7S 5P2
  • Madame Myriam-Cindy Boivin
    2455, rue des Érables,
    Quartier Langelier, Saguenay (Québec)  G7S 5P2

Cette mention peut cependant être utile dans une adresse municipale, lorsqu’il faut livrer de la marchandise ou se rendre à un rendez-vous.

Consultez la Banque de noms de lieux du Québec de la Commission de toponymie en cas de doute sur la nécessité d’indiquer ou non la dénomination d’une ancienne municipalité dans une adresse.

On peut aussi consulter le site de la Commission de toponymie pour en savoir davantage sur la prononciation de certains gentilésDénomination des personnes par rapport au lieu où elles habitent. Par exemple, on nomme Trifluviens et Trifluviennes les habitants de Trois-Rivières. et sur leurs variantes graphiques ou pour obtenir des commentaires explicatifs sur certains noms de lieux.

Dernière mise à jour : 2014

À lire aussi

  • Découvrez la différence entre l’adresse municipale et l’adresse postale.
  • Consultez les règles d’écriture des toponymes de la Commission de toponymie.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025