0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts idiomatiques
  • Être dans l’eau chaude, dans l’eau bouillante
Logo Banque de dépannage linguistique

L’emprunt déconseillé être dans l’eau chaude, dans l’eau bouillante

L’emploi de la locution être (se trouver, se retrouver, etc.) dans l’eau chaude ou dans l’eau bouillante, c’est-à-dire « être dans une situation difficile », souvent utilisée au Québec, est déconseillé.

Cette locution est un calque de l’anglais to be in (ou to get into) hot water; hot water pouvant aussi bien se traduire par eau chaude que par eau bouillante. Les variantes plus rares to be in (ou to get into) boiling ou scalding water sont aussi attestées. Boiling et scalding signifient « bouillant ». L’expression peut être remplacée par être (se trouver, se retrouver, etc.) dans l’embarras, dans une impasse, dans une mauvaise passe, dans une fâcheuse posture, sur la sellette, dans une position gênante, dans une situation embarrassante, délicate ou difficile, ou tout simplement avoir, s’attirer des ennuis. Il existe également d’autres locutions imagées qui appartiennent plutôt à la langue familière comme être (se trouver, se retrouver, etc.) sur le gril, dans le pétrin, dans un beau pétrin, dans de mauvais, de sales, de vilains draps ou, ironiquement, dans de beaux draps, etc.

  • Des fuites ont plongé les dirigeants de l’entreprise dans l’embarras. (et non : ont plongé les dirigeants de l’entreprise dans l’eau bouillante)
  • Les décisions du maire dans ce dossier controversé l’ont mis sur la sellette. (et non : l’ont mis dans l’eau chaude)
  • Sa prise de position lui a attiré des ennuis. (et non : l’a mis dans l’eau bouillante)
  • Le propriétaire, sur le gril à la suite de ces révélations, a tenu à rétablir les faits. (et non : dans l’eau chaude)

À lire aussi

  • Découvrez des peurs, comme l’hydrophobie, liées à des éléments.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025