0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
Consultez le tutoriel pour profiter pleinement de la Vitrine linguistique. Vous avez des commentaires? Remplissez le formulaire.
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

baladodiffuseur

Domaine
informatique
Internet

Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2006
  • Accéder à la fiche en anglais : podcaster

Définition :

Diffuseur qui, par l'entremise d'un abonnement à des fils RSS ou équivalents, rend disponible dans Internet des contenus audio ou vidéo, téléchargés automatiquement à l'aide d'un logiciel agrégateur et destinés à être transférés sur un baladeur numérique pour une écoute ou un visionnement ultérieurs.

Note :

Ces contenus multimédias disponibles en baladodiffusion peuvent être, par exemple, des émissions de radio (provenant du site Web d'un radiodiffuseur ou créées par un blogueur) et des billets audio ou vidéo (provenant d'un blogue).

Termes privilégiés :

baladodiffuseur n. m.
baladodiffuseuse n. f.
baladiffuseur n. m.
baladiffuseuse n. f.

Les termes baladodiffuseur et baladiffuseur ont été proposés par l'Office québécois de la langue française, en octobre 2004, comme équivalents de podcaster (les termes baladodiffusion et baladiffusion ayant été proposés comme équivalents de podcasting). Il s'agit de deux mots-valises issus de la contraction de baladeur (en référence au iPod) et de radiodiffuseur. Dans le cas du premier terme, on a ajouté la lettre de transition o entre les deux formants. Ils ont été créés sur le modèle de radiodiffuseur, télédiffuseur et webdiffuseur.

Baladodiffuseur et baladiffuseur s'écrivent avec un seul l, tout comme baladeur, balader et balade (« action de se balader, de se promener sans but »). Ils ne sont toutefois pas des synonymes de baladeur.

Termes déconseillés :

podcasteur
podcaster
balladodiffuseur
balladiffuseur

Le terme hybride podcasteur (podcast auquel on a ajouté le suffixe français -eur), mal adapté au français sur le plan morphologique, est à éviter.

Le terme podcaster, emprunt intégral inutile à l'anglais, est à éviter en français.

Les termes balladodiffuseur et balladiffuseur, écrits avec deux l, sont à éviter, car les termes désignant ce concept ne sont pas formés à partir du mot ballade, lequel désigne un poème de forme libre, d'un genre familier ou légendaire.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2006

    Termes :

    1. podcaster
    2. blogcaster

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023