0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

pas de un

Domaine
  1. sportski de fond
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2009
  • Accéder à la fiche en anglais : kick double pole
  • Accéder à la fiche en catalan : impuls simultani d'un temps
  • Accéder à la fiche en espagnol : impulso con un paso

Définition :

Technique de propulsion qui consiste à combiner l'impulsion d'une jambe en pas alternatif avec une poussée simultanée.

Notes :

Le pas de un est généralement utilisé lorsque la vitesse du skieur ne lui permet pas de pratiquer la poussée simultanée, mais qu'elle est supérieure à celle qu'il pourrait maintenir en pratiquant le pas alternatif.

Cette fiche fait partie du vocabulaire Par monts et par vaux.

Termes privilégiés :

pas de un n. m.
pas de poussée n. m.

Terme utilisé dans certains contextes :

un pas, double poussée n. m.

Le syntagme un pas, double poussée, que l'on trouve dans la documentation, s'intègre difficilement au système linguistique du français sous forme de substantif; il n'a donc pas été retenu pour ne pas nuire à l'implantation des termes pas de un et pas de poussée qui sont plus concis et mieux formés.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2007

    Termes :

    1. kick double pole
    2. double-poling stride
    3. double pole with kick
  • catalan

    Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2011

    Termes :

    1. impuls simultani d'un temps n. m.
    2. pas d'impuls simultani amb un pas n. m.
  • espagnol

    Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2011

    Définition

    Técnica de propulsión que consiste en combinar el impulso de una pierna en paso alternativo con un impulso simultáneo.

    Note :

    El impulso con un paso se utiliza generalmente cuando la velocidad del esquiador no le permite realizar el impulso simultáneo, pero cuando es superior a la que podría mantener realizando el paso alternativo.

    Termes :

    1. impulso con un paso s. m.
    2. impulso simultáneo con un paso s. m.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025