0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

pas de patineur deux temps

Domaine
  1. sportski de fond
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2009
  • Accéder à la fiche en anglais : two skate
  • Accéder à la fiche en catalan : pas de patinador de dos temps
  • Accéder à la fiche en espagnol : paso de patinador 2-1
  • Accéder à la fiche en italien : pattinaggio con doppia spinta

Définition :

Pas de patineur qui consiste à effectuer une poussée simultanée des bâtons toutes les deux foulées, avant le début de la foulée suivante, pendant que les deux pieds du skieur sont rapprochés.

Notes :

Le pas de patineur deux temps ressemble au pas de patineur décalé, mais les bâtons ne sont pas utilisés de la même manière. Pour le pas de patineur deux temps, les deux bâtons sont parallèles et sont plantés avant le début de la foulée suivante. Pour le pas de patineur décalé, les bâtons sont plantés de façon asymétrique au moment même où le skieur entame sa foulée.

Cette fiche fait partie du vocabulaire Par monts et par vaux.

Termes privilégiés :

pas de patineur deux temps n. m.
patineur deux temps n. m.
patineur de deux n. m.
pas symétrique deux temps n. m.

Terme déconseillé :

deux pas de patineur

Le terme deux pas de patineur, que l'on trouve dans la documentation, est déconseillé puisqu'il s'agit d'un calque de l'anglais qui s'intègre difficilement au système linguistique du français sous forme de substantif.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2007

    Termes :

    1. two skate
    2. 2-skate
    3. V2 alternate skate
    4. V2 alternate
    5. V-2 alternate
    6. open field skate

    Le terme anglais two skate ainsi que le terme français pas de patineur deux temps et ses variantes s'expliquent par le nombre de foulées effectuées pour chaque poussée simultanée.

    À l'opposé, dans le terme V2 alternate skate et ses variantes, la lettre V correspond à la position des skis lorsqu'on pratique le pas de patineur, tandis que le chiffre 2 fait référence au fait que cette technique fait partie de la deuxième génération de pas de patineur à avoir vu le jour.

  • catalan

    Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2011

    Terme :

    1. pas de patinador de dos temps n. m.
  • espagnol

    Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2011

    Définition

    Paso de patinador que consiste en efectuar un impulso simultáneo de los bastones en una de cada dos zancadas, antes de la zancada siguiente, mientras los pies del esquiador están juntos.

    Note :

    El paso de patinador 2-1 se parece al paso de patinador asimétrico, pero los bastones no se utilizan de la misma manera. En el paso de patinador 2-1, los bastones están paralelos y se clavan antes de la zancada siguiente. En el paso de patinador asimétrico, los bastones se clavan de forma asimétrica en el momento en que el esquiador empieza la zancada.

    Termes :

    1. paso de patinador 2-1 s. m.
    2. patinador de dos s. m.
    3. paso de patinador dos-uno s. m.
  • italien

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2009

    Définition

    Movimento che comporta la spinta contemporanea delle braccia ogni due pattinate.

    Note :

    Il pattinaggio con doppia spinta differisce dal pattinaggio alternato nel posizionamento dei bastoncini al momento della spinta.

    Terme :

    1. pattinaggio con doppia spinta s. m. inv.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025