0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

mastectomie masculinisante

Domaines
  1. médecinechirurgie de réassignation sexuelle
  2. médecinegynécologie et obstétrique
Auteur
Girard, Anne, 2018
  • Accéder à la fiche en anglais : chest masculinization

Définition :

Chirurgie qui consiste à retirer les tissus et glandes mammaires et l'excédent de peau de manière à créer un torse d'apparence masculine dans le cadre d'une transition femme vers homme.

Notes :

La technique chirurgicale employée varie selon la morphologie du thorax, la taille initiale de la poitrine, l'élasticité de la peau, l'importance de l'excès cutané, les dimensions et la position de la plaque aréolo-mamelonnaire. Il peut être nécessaire de procéder à la réduction de l'aréole mamelonnaire et à son repositionnement, notamment lorsque la poitrine est très volumineuse.

L'hormonothérapie masculinisante modifie la forme du thorax par son action sur la musculature, mais a peu d'effet sur la réduction du volume mammaire, ce que vient corriger la mastectomie.

Termes :

mastectomie masculinisante n. f.
mastectomie n. f.
mastectomie bilatérale n. f.

Terme associé :

masculinisation du torse n. f. langue courante

Traductions

  • anglais

    Auteur : Girard, Anne, 2018

    Définition

    A surgery that involves resecting breast tissues, mammary glands and excess skin, so a chest of masculine appearance is created within the context of a female to male transition.

    Termes :

    1. chest masculinization n.
    2. mastectomy n.
    3. chest masculinization surgery n.
    4. masculinizing chest reconstruction n.
    5. masculinizing chest surgery n.
    6. masculinizing mastectomy n.
    7. transsexual mastectomy n.
    8. bilateral mastectomy n.
    9. FTM chest surgery n.

    The form FtM is the abbreviation for the term female-to-male, or female to male.

    Termes associés :

    1. masculinization of the torso n. langue courante
    2. masculinizing top surgery n. langue courante
    3. FTM top surgery n. langue courante
    4. transmasculine top surgery n. langue courante
    5. chest surgery n.
    6. chest reconstruction n.
    7. chest reconstructive surgery n.
    8. male chest reconstruction n.

    These terms (masculinization of the torso, masculinizing top surgery, FTM top surgery, transmasculine top surgery) are used in texts that are intended for the general public.

    When the term top surgery is used without a classifying adjective as masculinizing and transmasculine, it can also designate the feminizing breast augmentation. Moreover, top surgery sometimes refers to mastectomy in the common language. To be more precise with this term, it is preferable to use a classifying adjective.

    These terms (chest surgery, chest reconstruction, chest reconstructive surgery, male chest reconstruction) are not reserved to sexual reassignment surgery. However, they are accepted as synonyms for the preferred terms when the context makes it clear that it is for such intervention. In order to avoid any ambiguity, it is a better choice to use one of the preferred terms.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025