0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

maître de mêlée

Domaines
  1. gestiongestion de projet
  2. informatique
  3. appellation de personnetitre et fonction
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2022
  • Accéder à la fiche en anglais : scrum master

Définition :

Membre de l'équipe de mêlée qui guide cette dernière dans la mise en œuvre de la méthode de la mêlée, qui protège l'équipe des perturbations extérieures et des obstacles pouvant entraver le succès du projet, qui l'aide à s'organiser, qui facilite les relations au sein de l'équipe, et qui supervise les événements.

Notes :

Le maître de mêlée n'a aucun pouvoir hiérarchique sur l'équipe de développement.

Le maître de mêlée agit comme porte-parole de l'équipe, par exemple auprès des gestionnaires de l'entreprise qui pourraient essayer d'intervenir dans le déroulement du projet, ou encore auprès du client qui pourrait tenter d'adresser de nouvelles demandes directement aux membres de l'équipe, sans utiliser le carnet de produit.

Cette fiche fait partie du vocabulaire Au-dessus de la mêlée : vocabulaire de l'agilité.

Termes privilégiés :

maître de mêlée n. m. ou f. recommandé par l'Office québécois de la langue française (mai 2022)
chef de mêlée n. m. ou f.
cheffe de mêlée n. f.

Termes déconseillés :

scrum master
SM

Le terme scrum master, de même que son abréviation SM, n'est pas acceptable en français, notamment parce qu'il a été emprunté intégralement à l'anglais depuis peu de temps. Son premier constituant, scrum, est rendu en français par le terme mêlée. Son deuxième constituant, master, est habituellement rendu en français par des appellations telles que maître ou chef.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2022

    Termes :

    1. scrum master
    2. SM

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025