0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

biosurveillance

Domaines
  1. protection de l'environnement
  2. médecinesanté publique
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2024
  • Accéder à la fiche en anglais : biomonitoring

Définition :

Surveillance de l'état d'un organisme ou d'un écosystème par l'étude de bio-indicateurs ou de biomarqueurs.

Notes :

Par exemple, la disparition des batraciens dans un milieu humide peut être un indicateur de dégradation de ce milieu.

Selon le bio-indicateur étudié, la biosurveillance permettra de détecter ou de confirmer une exposition, ainsi que d'identifier la présence d'une substance toxique, par exemple.

La biosurveillance permet notamment de prévenir ou de freiner les effets néfastes et d'évaluer divers scénarios d'exposition.

Il ne faut pas confondre la biosurveillance et la toxicovigilance.

Cette fiche fait partie du Vocabulaire de la toxicologie.

Termes privilégiés :

biosurveillance n. f.
surveillance biologique n. f.

On trouve différentes appellations pour désigner plus particulièrement les types de biosurveillance, comme biosurveillance humaine ou biosurveillance de l'environnement, ainsi que les formes plus longues surveillance biologique humaine et surveillance biologique de l'environnement. De manière générale, on peut employer le terme surveillance biologique de l'exposition, utilisé notamment dans le domaine de la santé au travail.

Les mots composés avec le préfixe bio- ne prennent pas de trait d'union, sauf si le second élément commence par les voyelles i, o ou u. Voir, à ce sujet, l'article Trait d'union ou soudure avec l'élément bio- de la Banque de dépannage linguistique.

Terme utilisé dans certains contextes :

biomonitorage n. m.

Bien que le terme biomonitorage se rencontre parfois dans l'usage, il est construit à partir de monitorage, qui désigne plutôt, en médecine, l'« ensemble des techniques utilisant un moniteur pour la surveillance de certaines fonctions physiologiques ou de diverses constantes biologiques d'un patient ».

Terme déconseillé :

biomonitoring

L'emprunt biomonitoring est déconseillé parce qu'il n'est pas légitimé dans l'usage en français au Québec. De plus, il ne s'intègre pas naturellement à la langue française, notamment à cause du suffixe -ing, qui n'est pas adapté sur le plan morphologique, et de l'élément anglais monitor, qui désigne un « appareil doté d'un écran qui permet de surveiller quelque chose ». Par ailleurs, il concurrence les termes privilégiés français biosurveillance et surveillance biologique, qui conviennent tout à fait pour désigner le présent concept.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2024

    Termes :

    1. biomonitoring
    2. biological monitoring

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025