0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

prêt hypothécaire à taux référencé

Domaine
  1. financeemprunt et prêt
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
1992
  • Accéder à la fiche en anglais : adjustable interest rate mortgage loan

Définition :

Prêt hypothécaire dont le taux d'intérêt contractuel varie périodiquement en fonction des fluctuations d'un taux de référence.

Notes :

Ne pas confondre le prêt hypothécaire avec l'hypothèque.

Dans la plupart des pays de la CEE, le financement du logement est aujourd'hui assuré soit en quasi-totalité, soit au moins partiellement, par des prêts hypothécaires à taux variable. Ce type de prêts recouvre en fait des réalités très différentes selon les pays. L'étude recense et définit trois grandes catégories de prêts à taux variable : prêts à taux révisable, prêts à taux renégociable et prêts à taux référencé (2). Dans le système du prêt à taux « révisable » qu'illustre plus particulièrement la tradition anglo-saxonne (ce type de prêt est aussi pratiqué de façon limitée en RFA et aux Pays-Bas), la détermination du taux dépend du prêteur qui l'ajuste en fonction du coût de ses ressources. Le prêt à taux « renégociable » (RFA, Pays-Bas et Belgique) est considéré en France et par la FHE comme un prêt à taux variable, alors que certains pays (la RFA notamment où il est très majoritaire) l'assimilent encore à un prêt à taux fixe : le taux fait l'objet d'une renégociation entre le prêteur et l'emprunteur à des périodes prévues au contrat, généralement après trois, cinq ou dix ans. Enfin, le prêt à taux « référencé » est principalement utilisé dans les pays latins (ce type de prêt est devenu la règle au Portugal, en Espagne depuis 1981 et en Italie depuis 1982) : le taux varie en fonction d'une « référence » connue du client et figurant dans le contrat de prêt.

Termes privilégiés :

prêt hypothécaire à taux référencé n. m.
crédit hypothécaire à taux référencé n. m.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 1992

    Notes :

    Dans l'usage, les termes « floating rate mortgage », « variable interest rate mortgage loan », « variable interest rate mortgage », « flexible mortgage », « convertible mortgage », « escalator mortgage » et « floating mortgage » sont souvent utilisés dans le même sens que « adjustable interest rate mortgage loan » sans pour autant constituer des synonymes.

    En anglais, « mortgage » est utilisé dans la langue courante des établissements de crédit pour désigner la notion d'« hypothèque » sans faire de distinction entre la Common Law, système juridique des provinces anglo-canadiennes et le droit civil québécois, système juridique du Québec. Dans le domaine du droit, il existe une différence entre « mortgage » de la Common Law traduit par « hypothèque » et « hypothec » également traduit par « hypothèque » en droit civil québécois. En Common Law, l'hypothèque entraîne un transfert du droit de propriété au profit du créancier, alors que cette particularité n'existe pas en droit civil. L'hypothèque en droit civil confère au créancier le droit d'être payé avant tout autre créancier et le droit de saisir le bien immeuble hypothéqué entre les mains d'un tiers.

    Termes :

    1. adjustable interest rate mortgage loan
    2. adjustable interest rate mortgage
    3. adjustable rate mortgage loan
    4. adjustable rate mortgage

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025