0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La rédaction et la communication
  • Révision linguistique et correction d’épreuves
  • Révision et correction d’épreuves
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

Révision et correction d’épreuves

La révision linguistique et la correction d’épreuves suivent certaines règles. Les grandes lignes présentées ici s’appliquent aux interventions manuscrites pour la révision linguistique et la correction d’épreuves; elles ne s’appliquent cependant pas aux fonctions de révision des logiciels puisque ceux-ci procèdent différemment.

Qu’est-ce que la révision linguistique?

La révision linguistique est une intervention faite sur un texte dans le but de l’améliorer. C’est une étape qui précède la correction d’épreuves.

La révision linguistique consiste à vérifier rigoureusement tous les aspects de la langue employée dans un texte. La personne qui révise se penche sur l’orthographe, la grammaire, la syntaxe, la ponctuation, le vocabulaire (par exemple, impropriétés, anglicismes, faux amis, barbarismes, répétitions, pléonasmes) et la typographie (par exemple, majuscules, italique, espacements avec la ponctuation, écriture des nombres, des abréviations et des symboles). Elle s’assure que tous les couples sont complets (par exemple, parenthèses ouvrante et fermante, guillemets ouvrants et fermants). Elle signale à l’auteur les ambiguïtésSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : ambigüités. de certains passages. Elle vérifie aussi l’organisation logique du discours. Elle veille à la simplification des textes. Le réviseur ou la réviseuse effectue ces tâches tout en respectant l’intention de l’auteur.

Qu’est-ce que la correction d’épreuves?

La correction d’épreuves est une intervention faite sur un texte dans le but de l’améliorer. Cette étape consiste à vérifier un texte destiné à l’impression, donc déjà révisé et mis en pages, pour s’assurer qu’il sera exempt de fautes d’impression et de coquilles.

La correction d’épreuves peut également porter sur d’autres éléments dont les plus courants sont la vérification de la hiérarchie des titres et des sous-titres, la vérification des coupures de mots en fin de ligne, des renvois, de la pagination (par exemple, la concordance avec la table des matières) et de l’uniformité des corps et de la police de caractères des titres. Pour un document imprimé en recto verso, le correcteur ou la correctrice doit s’assurer que le recto des feuilles est impair. De même, il ou elle porte une attention particulière à la première page d’un chapitre, soit celle qui contient le titre, qui devrait commencer sur une page impaire. Ces pages impaires, tout comme les pages blanches, ne doivent pas être paginées.

Pour la révision linguistique et la correction d’épreuves

La correction demandée doit être dépourvue de la moindre ambiguïtéSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : ambigüité.. Pour ce faire, il existe un certain nombre de signes conventionnels. En cas de besoin, on peut aussi employer d’autres signes, tels que flèches ou ratures, accompagnés des instructions et commentaires voulus.

Si plusieurs corrections doivent être apportées à un mot, il est préférable de récrire le mot corrigé. On utilise une encre d’une couleur différente de celle du texte à corriger, le rouge généralement, et on veille à écrire très lisiblement.

Dans la mise en pages, il faut éviter les veuves et les orphelines. En typographie, une veuve est la « dernière ligne d’un paragraphe isolée en haut d’une page, le reste du paragraphe se trouvant sur la page précédente ». Et une orpheline est la « première ligne d’un paragraphe se trouvant seule au bas d’une page, le reste du paragraphe se trouvant sur la page suivante ». De nombreux logiciels de traitement de texte comportent une option prévue pour les éviter.

Pour la révision linguistique

En principe, les textes sont présentés à double interligne, ce qui permet d’écrire toute correction dans les interlignes. Si le texte est en simple interligne, les corrections seront alors inscrites dans la marge.

Tout élément du texte à améliorer doit être encadré de crochets ou souligné d’un trait ondulé, et non biffé. La suggestion sera rédigée dans l’interligne, de préférence au crayon, afin qu’elle puisse être effacée si elle n’est pas retenue.

Pour la correction d’épreuves

En principe, toute correction comporte dans le texte lui-même un signe spécifique de repérage; dans la marge, la reproduction du même signe et, si le signe n’est pas suffisamment clair par lui-même, l’indication de la rectification à apporter au texte ou un commentaire permettant la rectification.

En général, le signe de repérage renvoyé dans la marge est précédé de la correction.

Normalement, les corrections se font dans la marge de droite. Si l’on doit faire deux ou plusieurs corrections pour une même ligne, on les indique les unes à la suite des autres dans le prolongement de ladite ligne, dans l’ordre où les fautes apparaissent à la lecture. Si, pour une raison quelconque, on doit faire les corrections dans la marge de gauche, on indique la première correction le plus près du texte et l’on va à reculons, vers la gauche, pour les corrections subséquentes.

Tout commentaire que l’on porte dans la marge (et qui ne doit donc pas être reproduit dans le texte) doit être encerclé d’un trait continu.

Faut-il choisir l’orthographe rectifiée?

Pour un réviseur ou une réviseuse linguistique et un correcteur ou une correctrice d’épreuves, la question se pose : quelle orthographe choisir?

Puisque l’orthographe rectifiée est recommandée et non imposée, les formes rectifiées et non rectifiées sont acceptées. Il est donc permis d’utiliser les deux à l’intérieur d’un même texte. Par exemple, on acceptera, dans un même document, l’accent circonflexe sur le u dans le mot piqûre et son absence dans aout. Toutefois, pour une question d’uniformité, lorsqu’un mot peut s’écrire de deux façons, comme haut-parleur et hautparleur, on veillera à conserver une seule des deux graphies dans un même texte. En cas de doute, les dictionnaires de langue usuels restent de bonnes sources auxquelles se fier.

Dernière mise à jour : 2016

À lire aussi

  • Comment paginer adéquatement un document?
  • Apprenez-en davantage sur les rectifications orthographiques.
  • Consultez la liste alphabétique des mots rectifiés.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023