L’expression paver la voie
L’emploi de l’expression paver la voie à quelqu’un ou à quelque chose, au sens de « faciliter, favoriser des actions à entreprendre en réduisant les obstacles », est acceptable en français.
Cette expression est condamnée par plusieurs ouvrages normatifs, qui la considèrent comme un calque de l’anglais to pave the way. Cependant, cette origine est incertaine puisqu’on trouve aussi des exemples de paver la voie dans ce sens chez des auteurs français du XIXe siècle. Pour cette raison et parce que cette expression imagée est bien formée et claire sur le plan sémantique, il est plutôt difficile de la condamner. Il existe aussi d’autres expressions françaises équivalentes qu’il est possible d’employer : frayer la voie (ou le chemin), préparer la voie (ou le chemin, le terrain), ouvrir la voie (ou le chemin, la porte).
- Le comité du développement durable sera chargé de paver la voie à une meilleure gestion environnementale au sein de notre organisme. (ou : de préparer le terrain pour une meilleure gestion)
- Notre équipe de bénévoles a pour mission d’ouvrir les portes à un avenir plein d’espoir pour les enfants malades. (ou : de paver la voie à un avenir)
- Ce document de réflexion nous permettra de paver la voie aux futurs responsables de ce dossier. (ou : de frayer la voie aux futurs responsables)
Sens premier de paver
En français, le verbe paver signifie « couvrir le sol d’un revêtement d’éléments juxtaposés faits de matière dure », en parlant notamment de pavés, de dalles, de briques ou de pierres. On peut entre autres paver une voie de circulation, un chemin, un terrain, une cour, etc.