L’emprunt déconseillé tenir le fort
L’emploi de la locution tenir le fort ou garder le fort pour signifier « être temporairement responsable de quelque chose » est déconseillé.
Ces expressions sont un calque de l’anglais to hold the fort ou to hold down the fort. Bien qu’elle soit bien construite et claire pour ce qui est du sens, l’expression tenir le fort est trop souvent employée dans différents contextes pour lesquels il existe d’autres expressions de sens proche, par exemple : assurer la permanence, assurer la continuité, monter la garde, garder ou tenir la boutique (employé en français européen), s’occuper de tout, persévérer, résister, persister, poursuivre (ses efforts, son travail), continuer (sans relâche), tenir le coup, etc.
- C’est madame Pouliot qui assurera la permanence pendant l’absence du directeur. (et non : qui tiendra le fort)
- Depuis que sa mère est hospitalisée, c’est le fils qui s’occupe de tout. (et non : qui tient le fort)
- Il y aura toujours des bénévoles pour persévérer même en période de crise. (et non : pour tenir le fort)
- Le gardien de but a résisté en exécutant plusieurs arrêts remarquables. (et non : a tenu le fort)
- Ce député entend poursuivre ses efforts jusqu’aux prochaines élections. (et non : entend tenir le fort)
- Les médecins qui restent ne pourront pas continuer sans relâche pendant tout l’été. (et non : ne pourront pas tenir le fort)
- Avec ses déficits répétés, l’entreprise ne pourra peut-être pas tenir le coup encore longtemps. (et non : ne pourra pas tenir le fort)