0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La typographie
  • Mise en relief
  • Italique
  • Devises, maximes, proverbes et slogans
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

Emploi de l’italique pour les devises, les maximes, les proverbes et les slogans

Les devises, maximes, proverbes, slogans, sentences, adages et dictons s’écrivent en italique. Lorsqu’ils sont accompagnés d’une traduction, celle-ci est cependant entre guillemets seulement.

Rédaction des devises, proverbes, dictons, etc.

Les devises, maximes, proverbes, slogans, sentences, adages et dictons, qu’ils soient en français ou dans une autre langue, s’écrivent en italique dans les textes.

  • Comme on le dit si bien : Nul n’est prophète en son pays.
  • La directrice a rappelé qu’à l’impossible, nul n’est tenu.
  • Je me souviens, telle est la devise du Québec.
  • En avril, ne te découvre pas d’un fil, on ne le dira jamais assez!

Certains auteurs choisissent plutôt de les laisser en romain et de les guillemeterSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : guilleméter., comme on le fait pour les citations. L’important est d’adopter une méthode cohérente tout au long d’un document.

Traduction des devises, proverbes, dictons, etc.

Quand les proverbes, dictons, maximes, etc., en langue étrangère sont accompagnés d’une traduction, celle-ci est entre guillemets seulement. On place habituellement cette traduction entre parenthèses à la suite de la citation, à moins qu’elle ne s’insère naturellement dans le propos de la phrase.

  • On entend parfois dans les tribunaux la maxime latine Neque malitiis indulgendum est (« Il ne faut montrer aucune indulgence envers ceux qui sont de mauvaise foi »).
  • Comme le dit le proverbe, Dura lex sed lex (« La loi est dure, mais c’est la loi »).
  • La devise canadienne A mari usque ad mare signifie « D’un océan à l’autre ».
  • Invoquant l’adage Pacta sunt servanda (« Les conventions doivent être respectées »), ils invitent le gouvernement à respecter ses engagements internationaux.

À lire aussi

  • Voyez comment ponctuer correctement les citations.
  • Comment citer un extrait en langue étrangère?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023