L’emprunt déconseillé pour une chanson
L’emploi de l’expression pour une chanson, au sens de « pour un prix très bas », est déconseillé.
Pour une chanson est un calque de l’anglais for a song qui ne vient combler aucune lacune en français. Elle peut être remplacée par pour une bouchée de pain, pour trois fois rien, pour rien, pour presque rien, à bon compte, à vil prix.
- Ce chalet, nous l’avons eu pour une bouchée de pain. (et non : pour une chanson)
- Elle achetait à vil prix ces poupées anciennes dans les marchés aux puces. (et non : Elle achetait pour une chanson)
- Dans les bazars, vous trouverez des trésors pour presque rien. (et non : pour une chanson)
- Elle sait où se procurer de beaux vêtements à bon compte. (et non : pour une chanson)
- Pour trois fois rien, on y mange bien tout en profitant d’une ambiance chaleureuse. (et non : Pour une chanson)
Expressions idiomatiques avec chanson
Le nom chanson est employé dans de nombreuses expressions idiomatiques. Par exemple, dans les locutions c’est toujours la même chanson, qui signifie « c’est toujours la même histoire », chanter la même chanson (répéter la même chose), chansons que tout cela! (sornettes!) et on connaîtSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : connait. la chanson (inutile d’expliquer davantage), le mot chanson est associé à des propos rebattus, futiles ou à des actes répétés, prévisibles. Dans les locutions l’air ne fait pas la chanson (les apparences sont trompeuses) et le ton fait la chanson (la forme du message influe sur son contenu), le mot chanson est plutôt associé au contenu du message ou à la réalité, par opposition à la forme ou aux apparences.