0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Altérations d’expressions figées
  • Faire partie intégrante
Logo Banque de dépannage linguistique

L’expression faire (ou être) partie intégrante

Les expressions faire partie intégrante et être partie intégrante sont considérées comme synonymes. Il ne faut cependant pas confondre l’adjectif intégrante avec l’adjectif intégrale dans ces expressions.

L’emploi de faire partie intégrante et de être partie intégrante

L’adjectif intégrant, que l’on trouve principalement dans la locution partie intégrante, qualifie une partie indispensable à l’intégrité d’un tout. On emploie généralement cette locution dans l’expression faire partie intégrante qui signifie « être parmi les principaux éléments constituants de quelque chose ».

  • La fidélité fait partie intégrante de ses valeurs.
  • Les minorités ethniques font partie intégrante de la société québécoise d’aujourd’hui.

Notons que l’on peut aussi utiliser le verbe être pour introduire cette locution. Dans ce cas, la locution prendra la marque du pluriel si elle est précédée d’un déterminant pluriel; autrement, elle demeure invariable.

  • Ce grand chanteur d’opéra est une partie intégrante du spectacle.
  • Les fruits et légumes sont des parties intégrantes de mon alimentation.

L’altération partie intégrale

On doit éviter de confondre les adjectifs intégrant et intégral et de commettre ainsi l’erreur courante qui consiste à dire partie intégrale au lieu de partie intégrante. Cette erreur est en fait un calque de l’anglais integral part of.

L’adjectif intégral a en français le sens de « qui est complet, intact ». On parlera ainsi d’édition intégrale d’un ouvrage, de version intégrale d’une chanson, du paiement intégral d’une dette, etc.

À lire aussi

  • Découvrez la signification et l’étymologie d’autres expressions figées.
  • Comment distinguer les homophones partie et parti?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025