0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La rédaction et la communication
  • Figures de style
  • Figures jouant sur la forme des mots
  • Paronomase
Logo Banque de dépannage linguistique

La paronomase

La paronomase consiste à utiliser dans un même énoncé des paronymes, c’est-à-dire des mots dont la prononciation et l’orthographe se ressemblent, mais dont la signification est différente.

La paronomase est une figure de style généralement présentée de façon explicite : les deux paronymes apparaissent dans la phrase.

  • Et voilà que ça recommence, comme en un infernal carrousel. Délice pour les uns, délire pour les autres. (Gilles Lesage)
  • Aucun recours. Aucun secours de personne. (Nathalie Sarraute)
  • Je m’instruis mieux par fuite que par suite. (Montaigne)
  • Il pleure dans mon cœur
    Comme il pleut sur la ville. (Verlaine)

Il arrive aussi, moins fréquemment, que la paronomase soit présentée de façon implicite, c’est-à-dire qu’un seul des paronymes est présent dans la phrase, l’autre étant sous-entendu.

  • Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps. (beau étant sous-entendu) (Georges Brassens)

En rapprochant des mots de formes semblables, la paronomase laisse croire que leurs sens sont également liés. C’est cet effet de rapprochement sémantique que l’on exploite en ayant recours à des paronomases dans les proverbes, les titres et la publicité.

  • Qui s’excuse s’accuse.
  • L’amour à mort. (titre d’un film d’Alain Resnais)

À lire aussi

  • Découvrez l’apophonie, qui consiste à employer dans un énoncé deux mots de même famille ayant une prononciation un peu différente.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025