L’emprunt déconseillé céduler
Le verbe céduler, formé d’après l’anglais to schedule, est déconseillé en français, parce qu’il ne s’inscrit pas dans la norme du français au Québec et qu’il est critiqué dans les ouvrages de référence qui le relèvent. On lui donne le sens de « prévoir à l’horaire, inscrire au calendrier » ou de « désigner une personne pour faire un travail à tel moment ».
Par quoi remplacer le mot céduler?
Plusieurs termes ou expressions peuvent remplacer céduler, selon le contexte. On écrira par exemple : fixer, prévoir, programmer, établir le calendrier, inscrire au programme, inscrire à l’horaire, etc. S’il est question de personnes, il existe diverses tournures possibles, telles que : affecter, être de service, devoir faire (quelque chose à telle heure), etc.
- La secrétaire a établi le calendrier des activités. (et non : La secrétaire a cédulé les activités.)
- Pour réserver une visite, il suffit de téléphoner un jour à l’avance. (et non : Pour céduler une visite, il suffit de téléphoner un jour à l’avance.)
- Ne pas oublier d’inscrire ce cours au programme. (et non : Ne pas oublier de céduler ce cours.)
- J’ai prévu une rencontre pour le 8 avril. (et non : J’ai cédulé une rencontre pour le 8 avril.)
- Appelle le dentiste pour fixer un rendez-vous. (et non : Appelle le dentiste pour céduler un rendez-vous.)
- Selon le programme, vous prendrez la parole après la présidente. (et non : Vous êtes cédulé pour prendre la parole après la présidente.)
- Je suis de service de 10 h à 17 h. (et non : Je suis cédulée pour travailler de 10 h à 17 h.)
- Il faudra s’entendre avec le personnel affecté au quart de nuit. (et non : Il faudra s’entendre avec le personnel cédulé pour le quart de nuit.)
- Peux-tu essayer de faire venir le plombier demain? (et non : Peux-tu essayer de céduler le plombier pour demain?)