0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
Consultez le tutoriel pour profiter pleinement de la Vitrine linguistique. Vous avez des commentaires? Remplissez le formulaire.
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts intégraux
  • Chief executive officer
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

Les équivalents français de chief executive officer

L’emprunt à l’anglais chief executive officer, qui s’abrège en CEO, est déconseillé en français.

Chief executive officer, en français

Pour trouver l’équivalent français de chief executive officer, il faut d’abord voir si ce terme désigne bien une personne habituellement choisie parmi les membres du conseil d’administration d’une société et qui répond, par délégation, de la bonne marche de cette société.

Le titre de chief executive officer correspond habituellement en français à celui de chef de la direction ou de directeur général. On dira au féminin la chef (ou, plus rarement, la cheffe) de la direction ou la directrice générale.

  • Le nouveau président et chef de la direction nous fera connaître sa vision des projets de l’entreprise lors de la prochaine réunion.
  • Le directeur général de l’organisme est nommé en vertu de l’article 10 de la présente loi.
  • Mme Blanchette, en sa qualité de chef de la direction, a prononcé un discours très encourageant sur les progrès de notre fondation.

D’autres termes sont aussi employés dans les sociétés publiques et privées, selon le contexte, notamment premier dirigeant et principal administrateur.

Président-directeur général

C’est souvent le président du conseil d’administration ou de l’entreprise qui remplit la fonction de chef de la direction. Ce peut aussi être le président-directeur général. Ce dernier titre fait au féminin présidente-directrice générale et s’abrège, au besoin, en p.‑d. g., pdg, P.‑D. G. ou PDG. Notons qu’il y a un trait d’union entre les noms président et directeur, mais pas entre le nom directeur et l’adjectif général.

À lire aussi

  • Dans quel contexte doit-on mettre une majuscule aux titres de fonction comme directeur général?
  • Comment employer le mot chef dans une appellation de personne?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Outils pour les personnes apprenantes
    5. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2022