Chronique
Les chroniques abordent divers sujets de nature linguistique ou terminologique, par exemple en synthétisant des informations concernant des termes ayant plusieurs sens, en évoquant des questions relatives à l’histoire de la langue ou à l’étymologie, ou en rendant compte de certaines tendances langagières.
Comment traduire hub en français?
En anglais, le terme hub s’emploie pour désigner la partie centrale d’une pièce, souvent de forme circulaire, qui tourne sur un axe ou autour de celui-ci. En français, on parlera donc du moyeu d’une roue ou d’une hélice; du noyau ou du mandrin d’une bande magnétique; ou du fouillot d’une serrure.
Lorsque cette pièce constitue un point de raccordement, il peut être question, en plomberie, d’un manchon et, en électricité, d’une entrée, d’un manchon ou d’un plot.
Par analogie avec ce point central d’un mouvement, le terme hub peut aussi désigner un lieu physique ou virtuel représentant un centre d’intérêt, d’activité, de coordination ou de relais. Le terme français à privilégier dépend alors du domaine dont il est question :
- dans les domaines du commerce et de la distribution, il se traduit le plus souvent par plateforme, plaque tournante (voir plaque tournante commerciale), pôle ou carrefour;
- dans le domaine des transports de biens ou de personnes, on parlera également de plaque tournante ou encore de centre de tri, ou de nœud, selon le cas;
- dans les technologies de l’information et des communications, il peut s’agir d’un appareil faisant office de centre de communication, de raccordement, de transmission (voir entre autres concentrateur, centre numérique et contrôleur d’entrée-sortie), ou encore d’une station pivot.
Pour terminer, notons qu’avec la majuscule, Hub peut évoquer la ville de Boston, depuis que le poète Oliver Wendell Holmes l’a qualifiée de « centre du système solaire ».