0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Chroniques
  • Comment traduire underdog en français?
gdt Chronique terminologique La chronique terminologique synthétise des informations concernant, par exemple, la traduction de certains termes anglais ayant plusieurs sens. Elle peut aussi aborder les relations entre des termes désignant des concepts similaires.

Comment traduire underdog en français?

Le terme anglais underdog est apparu aux États-Unis à la fin du XIXe siècle. Il désignait en premier lieu le perdant d’un combat de chiens, ou encore celui qu’on donnait perdant d’avance. Il en est venu, par métaphore, à désigner des personnes qui se trouvent dans une situation socioéconomique difficile ou qui subissent une forme de mépris ou de soumission. Pour rendre cette idée, selon la situation dont il est question, on peut parler de laissés-pour-compte ou de personnes en marge de la société, voire d’opprimés ou de citoyens de seconde zone.

Le sens du terme a connu par la suite une certaine évolution, vraisemblablement sous l’influence des histoires (réelles ou fictives) dans lesquelles des personnes parvenaient à gagner alors que leurs chances semblaient minimes au départ. L’histoire de David contre Goliath en est un bon exemple. Le terme a ainsi commencé à être employé pour désigner une personne qui suscite la compassion ou à laquelle on s'identifie, parce qu’elle semble désavantagée par rapport aux autres ou parce qu’elle a été sous-évaluée par ses adversaires.

Cette métaphore est couramment employée dans les domaines du sport et de la politique, notamment, pour référer à une personne ou à un groupe qui a peu de chances de l’emporter au départ, mais qui pourrait causer la surprise.

En français, pour parler d’une personne ou d’un groupe qui suscite la bienveillance des gens, en raison d’un effet de compassion, on peut opter pour des formulations telles que la candidate [ou l’équipe] négligée (ou qui fait office de négligée), le candidat méconnu ou encore l’athlète sous-estimé. On peut aussi opter pour des formulations qui valorisent moins la personne ou l’équipe en question, comme le perdant attendu, le joueur non classé ou le parti [ou le candidat] qui est à la traîne dans les sondages.

On peut, enfin, recourir à des périphrases comme la personne qui pourrait causer la surprise, qui pourrait effectuer une remontée, etc.

En France, on utilise fréquemment outsider pour rendre cette idée. Cependant, cet emprunt intégral à l’anglais britannique n’est pas répandu au Québec et ne présente pas d’avantages par rapport aux équivalents français potentiels.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025