0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Chroniques
  • Comment traduire hub en français?
gdt Chronique terminologique La chronique terminologique synthétise des informations concernant, par exemple, la traduction de certains termes anglais ayant plusieurs sens. Elle peut aussi aborder les relations entre des termes désignant des concepts similaires.

Comment traduire hub en français?

En anglais, le terme hub s’emploie pour désigner la partie centrale d’une pièce, souvent de forme circulaire, qui tourne sur un axe ou autour de celui-ci. En français, on parlera donc du moyeu d’une roue ou d’une hélice; du noyau ou du mandrin d’une bande magnétique; ou du fouillot d’une serrure.

Lorsque cette pièce constitue un point de raccordement, il peut être question, en plomberie, d’un manchon et, en électricité, d’une entrée, d’un manchon ou d’un plot.

Par analogie avec ce point central d’un mouvement, le terme hub peut aussi désigner un lieu physique ou virtuel représentant un centre d’intérêt, d’activité, de coordination ou de relais. Le terme français à privilégier dépend alors du domaine dont il est question :

  • dans les domaines du commerce et de la distribution, il se traduit le plus souvent par plateforme, plaque tournante (voir plaque tournante commerciale), pôle ou carrefour;
  • dans le domaine des transports de biens ou de personnes, on parlera également de plaque tournante ou encore de centre de tri, ou de nœud, selon le cas;
  • dans les technologies de l’information et des communications, il peut s’agir d’un appareil faisant office de centre de communication, de raccordement, de transmission (voir entre autres concentrateur, centre numérique et contrôleur d’entrée-sortie), ou encore d’une station pivot.

Pour terminer, notons qu’avec la majuscule, Hub peut évoquer la ville de Boston, depuis que le poète Oliver Wendell Holmes l’a qualifiée de « centre du système solaire ».

Dernière mise à jour : 2020

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025