bâton de hockey
- Domaines
-
- sporthockey sur glace
- sportmatériel sportif
- Dernière mise à jour
Définition :
Long bâton se terminant par une palette faisant angle avec le manche, servant à maîtriser et à lancer la rondelle.
Notes :
Traditionnellement, le bâton de hockey est fait de bois. Toutefois, les bâtons de hockey modernes sont souvent fabriqués à partir de matériaux tels que le plastique, l'aluminium, le graphite, etc.
Cette fiche fait partie du vocabulaire À vos patins!(Cet hyperlien externe s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.)
Termes privilégiés :
-
bâton de hockey n. m.
L'étiquette Québec/Canada signifie que le terme est principalement utilisé au Québec et qu'il est également employé dans des communautés francophones des autres provinces canadiennes. Cette étiquette sert souvent à souligner un usage qui diffère de celui du français européen.
-
bâton n. m.
L'étiquette Québec/Canada signifie que le terme est principalement utilisé au Québec et qu'il est également employé dans des communautés francophones des autres provinces canadiennes. Cette étiquette sert souvent à souligner un usage qui diffère de celui du français européen.
-
crosse de hockey n. f.
L’étiquette France signifie que le terme est principalement ou exclusivement utilisé en France.
-
crosse n. f.
L’étiquette France signifie que le terme est principalement ou exclusivement utilisé en France.
-
canne de hockey n. f.
L’étiquette Suisse signifie que le terme est principalement ou exclusivement utilisé en Suisse.
-
canne n. f.
L’étiquette Suisse signifie que le terme est principalement ou exclusivement utilisé en Suisse.
-
Le terme bâton de hockey, surtout employé au Canada, est également attesté en Europe.
En France, c'est le terme crosse de hockey (ou crosse) qui domine dans l'usage.
En Suisse romande, le terme le plus répandu est canne de hockey (ou canne).
Terme utilisé dans certains contextes :
-
hockey n. m.
L'étiquette Québec/Canada signifie que le terme est principalement utilisé au Québec et qu'il est également employé dans des communautés francophones des autres provinces canadiennes. Cette étiquette sert souvent à souligner un usage qui diffère de celui du français européen.
L’étiquette langue courante signifie que le terme ne relève pas de la langue de spécialité. Elle sert généralement à souligner une distinction entre le terme concerné et un terme plus spécialisé (par exemple entre coup de soleil et érythème solaire, ou entre mal de tête et céphalée).
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Termes :
- hockey stick
- stick
- hockey
-
espagnol
Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra,Définition
Bastón acabado con una parte inferior curva, que se utiliza para conducir o impulsar el disco.
Note :
Se usa tanto el término en inglés como el préstamo en español.
Terme :
- palo