0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

numériseur à balayage

Domaine
  1. informatiquepériphérique
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2021
  • Accéder à la fiche en anglais : computer scanner
  • Accéder à la fiche en catalan : escàner
  • Accéder à la fiche en espagnol : escáner
  • Accéder à la fiche en galicien : escáner
  • Accéder à la fiche en italien : scanner
  • Accéder à la fiche en portugais : scanner

Définition :

Périphérique d'entrée permettant de numériser des données analogiques de nature visuelle en les parcourant de façon systématique au moyen d'un faisceau lumineux.

Note :

Le faisceau lumineux du numériseur à balayage est réfléchi de façon plus ou moins importante à chaque point de la surface qu'il parcourt, ce qui permet d'en constituer une image d'ensemble, qui est ensuite transmise sous forme de signal électrique.

Termes privilégiés :

numériseur à balayage n. m.
numériseur n. m.

En contexte, on emploie plus fréquemment la forme abrégée numériseur, qui met l'accent sur le résultat plutôt que sur le procédé.

Termes utilisés dans certains contextes :

numériseur de documents n. m.
scanneur n. m.
scanner n. m.

Le terme numériseur de documents (en anglais, document scanner) est généralement employé pour désigner un périphérique dont la fonction exclusive est de numériser, par rapport à d'autres qui sont également dotés de fonctions d'impression ou de photocopie.

En France, l'emprunt hybride à l'anglais scanneur est recommandé officiellement par la Commission d'enrichissement de la langue française, depuis 1998. Toutefois, même si l'emprunt est officialisé, l'Office québécois de la langue française préconise plutôt l'usage de numériseur à balayage.

En français européen, l'emprunt intégral scanner est consigné dans plusieurs ouvrages de référence et n'y fait généralement pas l'objet de réserves. Toutefois, il reste critiqué dans les ouvrages québécois, qui privilégient plutôt les termes numériseur à balayage et numériseur. Le terme scanner n'est donc pas retenu pour désigner ce concept, puisque son usage en contexte québécois n'est pas légitimé.

numériseur à balayage

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2021

    Termes :

    1. computer scanner
    2. scanner

    Terme associé :

    1. document scanner
  • catalan

    Auteurs : Universitat Politècnica de Catalunya, 2007
    Universitat Autònoma de Barcelona, 2007

    Terme :

    1. escàner n. m.
  • espagnol

    Auteurs : Universidad Nacional Autónoma de México, 2007
    Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, 2007

    Termes :

    1. escáner s. m.
    2. barredor óptico s. m.
    3. barredor s. m.
  • galicien

    Auteur : Grupo de Investigación en Tecnoloxías e Aplicacións da Lingua Galega (Grupo TALG) da Universidade de Vigo, 2007

    Terme :

    1. escáner s. m.
  • italien

    Auteur : Università di Bologna, 2007

    Termes :

    1. scanner s. m.
    2. digimetro a scansione s. m.
  • portugais

    Auteur : Universidade de Brasília, 2007

    Termes :

    1. scanner s. f.
    2. escâner s. f.
    3. digitalizador s. m.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025