saut extrême
- Domaine
-
- sportparachutisme
- Dernière mise à jour
Définition :
Saut très périlleux, effectué en chute libre à partir d'une haute élévation en retardant le plus possible l'ouverture du parachute.
Notes :
On peut pratiquer le saut extrême à partir de diverses élévations. Les sauts de pont, de falaise, de tour, d'édifice sont les plus courants. La chute libre extrême est beaucoup plus dangereuse que la chute libre effectuée à partir d'un aéronef. De plus, le sauteur extrême est équipé d'un seul parachute plié comme un parachute de secours.
La personne qui pratique la chute libre se nomme chuteur ou chuteuse dans le vocabulaire du parachutisme. En plus des appellations sauteur extrême et sauteuse extrême, on peut donc également utiliser les termes chuteur extrême ou chuteuse extrême pour désigner la personne qui s'adonne au saut extrême.
Dans le vocabulaire de l'alpinisme, les termes saut de falaise et paralpinisme sont couramment utilisés pour désigner le sport qui consiste à effectuer un saut extrême à partir d'une élévation naturelle (montagne, falaise, bord d'un gouffre, etc.).
Termes privilégiés :
- saut extrême n. m.
- chute libre extrême n. f.
-
Saut extrême est un terme générique qui désigne tous les styles de pratique. Le synonyme chute libre extrême peut également remplacer les emprunts à l'anglais dans certains contextes d'emploi, puisque le saut extrême est un type de chute libre.
Termes déconseillés :
- base jump
- base jumping
- saut de base
- parabase
-
Base jump et base jumping sont des emprunts intégraux à l'anglais qu'il convient d'éviter en français en raison de leur manque d'adaptation (phonétique, morphosémantique, etc.) au système linguistique. Ces termes sont construits à partir de l'acronyme anglais base formé de la première lettre de quatre mots (building, antenna, span, earth), associés à des types d'élévations possibles. En traduisant l'acronyme anglais par le mot français base, on enlève à ce dernier toute sa signification. On risque ainsi d'utiliser des appellations ambiguës. Le terme saut de base, par exemple, pourrait laisser supposer qu'il s'agit d'un saut élémentaire en parachutisme, étant donné le sens habituel de base en français.
Le terme parabase, formé de l'élément para (de parachute) et du mot base, construit sur le modèle de parapente, a déjà été proposé pour remplacer les emprunts, mais il ne s'est pas implanté dans l'usage. En outre, parabase présente le même problème de conformité sémantique que saut de base.
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Termes :
- base jump
- base jumping