0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

essai croisé

Domaines
  1. pharmacologiepharmacologie clinique
  2. médecine
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2000
  • Accéder à la fiche en anglais : crossover trial

Définition :

Essai clinique au cours duquel tous les sujets reçoivent les traitements étudiés, un à la fois et dans un ordre différent, chaque traitement étant administré au même nombre de sujets et le sujet étant son propre témoin.

Termes privilégiés :

essai croisé n. m.
essai en chassé-croisé n. m.
essai avec permutation des groupes n. m.

Termes utilisés dans certains contextes :

étude croisée n. f.
étude en chassé-croisé n. f.

Les termes étude croisée et crossover study sont plus généraux que les termes essai croisé et crossover trial. L'essai est un type d'étude caractérisée par le fait que le chercheur intervient dans l'expérimentation. Le terme essai croisé est donc plus précis qu'étude croisée, bien que ce dernier soit fréquent.

Termes déconseillés :

essai thérapeutique en cross-over
essai en cross-over
étude en cross-over

Les termes essai thérapeutique en cross-over, essai en cross-over et étude en cross-over sont à éviter en français, car il s'agit d'emprunts inutiles à l'anglais. Il existe déjà des équivalents français très fréquents.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2000

    Termes :

    1. crossover trial
    2. cross-over trial

    Termes associés :

    1. crossover study
    2. cross-over study

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025