0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

prix d'exercice

Domaine
  1. financeoption
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2001
  • Accéder à la fiche en anglais : exercise price

Définition :

Prix convenu pour l'achat ou la vente de l'actif sous-jacent dans un contrat d'option.

Note :

L'acheteur d'une option d'achat peut exercer son droit d'acquérir l'actif sous-jacent en en acquittant le prix d'exercice convenu. Le vendeur de l'option d'achat est alors tenu de vendre à l'acheteur l'actif sous-jacent à ce prix d'exercice. Inversement, l'acheteur d'une option de vente peut exercer son droit de vendre l'actif sous-jacent en en percevant le prix d'exercice convenu. Le vendeur de l'option est alors tenu d'acheter de l'acheteur de l'option, donc de lui verser le prix d'exercice, l'actif sous-jacent à ce prix d'exercice.

Termes privilégiés :

prix d'exercice n. m.
prix de levée n. m.
taux d'exercice n. m.

En France, le terme prix d'exercice est recommandé officiellement par la Commission d'enrichissement de la langue française, depuis 2000.

Le prix d'exercice des options sur taux d'intérêt est parfois appelé taux d'exercice (strike rate, exercise rate, strike interest rate).

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2001

    Termes :

    1. exercise price
    2. strike price
    3. strike rate
    4. strike
    5. exercise rate
    6. striking price
    7. strike interest rate

    En anglais, certains auteurs font la différence entre exercise price et strike price, le premier étant le montant total servant à l'exercice de l'option et le second, le montant nécessaire à l'exercice d'une seule unité de l'actif sous-jacent. L'exercise price serait alors le strike price multiplié par la quantité d'actifs sous-jacents. En français, cette différence n'est pas marquée.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025