fosse de sable
- Domaine
-
- sportgolf
- Dernière mise à jour
Note :
L'étiquette veut qu'avant de quitter une fosse de sable, un joueur remplisse et nivelle avec soin tous les trous et les traces de pas qu'il a pu faire, à l'aide d'un râteau.
Termes privilégiés :
-
Le terme français ensable, inconnu au Québec, a été officialisé en France, mais il n'y semble pas usité.
La forme abrégée fosse est parfois usitée en contexte.
Termes déconseillés :
- trappe de sable
- bunker
-
L'emploi du terme trappe de sable pour désigner ce type d'obstacle est inapproprié en français puisqu'il ne s'agit pas à proprement parler d'un piège.
Bien qu'il soit reconnu en France, l'emprunt intégral à l'anglais bunker est déconseillé pour ne pas nuire à l'implantation du terme français fosse de sable.
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Termes :
- sand trap
- bunker
- sand bunker
- trap
La forme abrégée trap est parfois usitée en contexte.
Terme associé :
- pot bunker
Le terme anglais pot bunker désigne une petite fosse à fond de cuve, c'est-à-dire profonde et abrupte.