0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

coassurance

Domaine
  1. assurance
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
1999
  • Accéder à la fiche en anglais : coinsurance
  • Accéder à la fiche en espagnol : coaseguro

Définition :

Assurance d'un même risque par plusieurs assureurs, chaque assureur prenant en charge une quote-part de la somme assurée afin de ne pas être obligé, en cas de sinistre, de payer seul une somme élevée qui risquerait de menacer son équilibre financier.

Notes :

Pour faciliter les opérations, un seul assureur, appelé apériteur, se charge de la gestion du contrat, c'est-à-dire des relations avec l'assuré.

Ne pas confondre coassurance et réassurance. En coassurance, l'assureur partage un risque avec d'autres assureurs; en réassurance, il cède un risque ou une partie d'un risque à un réassureur.

Lorsqu'il y a coassurance, l'assuré est informé du partage des risques et connaît l'identité des coassureurs, ce qui n'est pas le cas en contexte de réassurance.

Ne pas confondre le présent concept avec celui de la règle proportionnelle, en assurance de dommages, qui peuvent être tous les deux désignés en anglais par le terme coinsurance.

Terme privilégié :

coassurance n. f.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 1999

    Termes :

    1. coinsurance
    2. joint insurance
  • espagnol

    Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2007

    Définition

    Seguro que cubre un mismo riesgo simultáneamente suscrito por el asegurado y por varias entidades aseguradoras que asumen, de manera independiente las unas de las otras, la obligación de cubrir sólo la parte del riesgo que les corresponda.

    Terme :

    1. coaseguro s. m.

    Coaseguro: término normalizado.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025