0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

traité de réassurance non proportionnelle

Domaine
  1. assuranceréassurance
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2000
  • Accéder à la fiche en anglais : non-proportional reinsurance treaty
  • Accéder à la fiche en espagnol : contrato de reaseguro no proporcional

Définition :

Contrat par lequel un assureur et un réassureur sont liés selon les modalités de l'une ou l'autre des formes de réassurance non proportionnelle.

Note :

Il existe deux types de traités de réassurance non-proportionnelle : le traité en excédent de sinistre et le traité en excédent de pertes, lequel peut être un traité en excédent de perte annuelle ou untraité en excédent de pourcentage de perte.

Termes privilégiés :

traité de réassurance non proportionnelle n. m.
traité non proportionnel n. m.
traité non proportionnel de réassurance n. m.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2000

    Termes :

    1. non-proportional reinsurance treaty
    2. non-proportional treaty
  • espagnol

    Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2009

    Définition

    Contrato que relaciona al asegurador y al reasegurador según las diferentes modalidades de reaseguro no proporcional: el contrato de exceso de siniestralidad y el contrato de exceso de pérdida. Este tipo de contrato se da cuando el reaseguro se hace en términos diferentes a los del contrato original y la prima no puede dividirse entre el asegurador directo y el reasegurador en la misma proporción en que pagan los siniestros.

    Termes :

    1. contrato de reaseguro no proporcional s. m.
    2. contrato no proporcional s. m.

    Contrato de reaseguro no proporcional: término documentado en textos.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025