0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

saint, sainte

Domaines
  1. religion
  2. appellation de personnetitre et fonction
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2001
  • Accéder à la fiche en anglais : saint

Définition :

Personne à qui est rendu un culte public, universel, et dont la vie, considérée exemplaire en regard des vertus chrétiennes, est proposée en exemple par l'Église.

Termes privilégiés :

saint n. m.
sainte n. f.

Quand il précède le prénom d'un saint, et qu'il désigne alors le personnage, saint est adjectif et s'écrit avec une minuscule. Dans ce cas, il n'est pas lié au nom propre par un trait d'union (prier saint Simon, implorer sainte Henriette). Il existe deux exceptions à cette règle : le Saint-Esprit, la Sainte Vierge (où saint désigne le personnage, mais s'écrit avec une majuscule).

Toutefois, les termes saint et sainte s'écrivent avec une majuscule initiale lorsqu'ils entrent dans la composition de noms propres (noms de famille, noms géographiques, noms de rues, noms de bâtiments, etc.) et de noms de fêtes, auxquels ils se joignent par un trait d'union : la famille Saint-Gelais, le village de Saint-Alphonse, la rue Saint-Michel, l'église Saint-Étienne, la Saint-Jean-Baptiste, la Saint-Patrick.

Les abréviations des termes saint et sainte (St et Ste; au pluriel : Sts, Stes) ne s'emploient qu'exceptionnellement. En cas de nécessité absolue, l'abréviation est tolérée dans les noms de voies de communication (boul. Ste-Anne, ch. Ste-Foy), mais le terme générique (boulevard, chemin, etc.) doit être abrégé avant que l'adjectif le soit. Quand ils sont utilisés dans le nom propre d'une église ou dans un nom géographique, les termes Saint et Sainte ne s'abrègent jamais et se lient par un trait d'union au nom du saint (l'église Saint-Joseph, demeurer à Saint-Siméon, visiter Sainte-Hélène).

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2001

    Termes :

    1. saint
    2. St.
    3. S.
    4. Sts.
    5. SS.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025