0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
Consultez le tutoriel pour profiter pleinement de la Vitrine linguistique. Vous avez des commentaires? Remplissez le formulaire.
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

garde-manger

Domaines
industrie de la construction
architecture

ethnologie
coutumes et traditions

Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2002
  • Accéder à la fiche en anglais : meat house

Définition :

Dans l'installation des anciens camps forestiers, petite construction particulière ou attenante à la cuisine dans laquelle sont conservées les provisions destinées à la table.

Notes :

Les chantiers forestiers de type traditionnel (années1900 et suiv.) comprenaient en général de 25 à 100 hommes et une installation constituée d'unités plus ou moins séparées les unes des autres : camp principal (dortoir, cuisine, garde-manger), camp du contremaître, camps techniques (atelier, limerie, forge), écurie et hangar à foin et avoine, toilettes extérieures. L'industrie forestière naissante, conçue et mise en œuvre en anglais, entraîna dans ce nouveau domaine de travail l'implantation de nombreux anglicismes dont cookerie (« cuisine »), bunk (« lit de camp ») et meat house, mot francisé en mitâsse désignant un appentis de la cuisine où l'on conserve la viande.

La terminologie des anciens chantiers forestiers comprenait également des termes populaires pour nommer des réalités analogues au garde-manger soit la cache ou le dépôt (« entrepôt », de l'anglais depot) qui désignent une petite construction indépendante de la cuisine, près du camp, sinon une réserve de provisions, avec surveillant attitré, située à mi-chemin entre le camp et la ville la plus rapprochée.

Termes privilégiés :

garde-manger n. m.
dépense n. f. Québec
cache n. f. Québec

Au pluriel, on écrira des garde-manger en orthographe traditionnelle ou des garde-mangers en vertu des rectifications de l'orthographe.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2002

    Termes :

    1. meat house
    2. pantry

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023