0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

document informatisé

Domaine
  1. informatiqueéchange de documents informatisés
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2007
  • Accéder à la fiche en anglais : computerized document

Définition :

Document électronique constitué d'un ensemble ordonné d'éléments de données et de segments, et qui constitue un formulaire commercial électronique élaboré selon des règles de syntaxe et un vocabulaire normalisés.

Notes :

Il existe de nombreux documents informatisés, dont les bons de commande, les lettres de transport, les factures et les avis de paiement.

Un document informatisé se divise généralement en trois sections distinctes qui correspondent aux parties d'un formulaire commercial imprimé : l'en-tête, le corps et le sommaire. Il commence toujours par un segment de contrôle de début et se termine par un segment de contrôle de fin.

Dans le domaine du livre, l'Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF) a créé la norme d'échanges électroniques de documents de l'ADELF (NEEDA), un protocole pour l'échange de documents informatisés.

Terme privilégié :

document informatisé n. m.

En contexte, plusieurs termes concurrents ont déjà été utilisés pour désigner le document informatisé, notamment document électronique et message électronique. Si document électronique désigne le concept plus englobant de « message électronique », utilisé par métonymie dans la version française de la norme EDIFACT, il désigne depuis longtemps un autre concept associé au courrier électronique. Par conséquent, leur emploi dans le sens de « document informatisé » porterait à confusion.

Termes déconseillés :

transaction
transaction EDI

Les calques transaction et transaction EDI, formés par métonymie (le document étant assimilé à la transaction qu'il matérialise), sont utilisés à mauvais escient dans le sens de « document informatisé ». En effet, une transaction est une opération et non un formulaire.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2007

    Termes :

    1. computerized document
    2. transaction set

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025