0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

tour du chapeau

Domaine
  1. sporthockey sur glace
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2007
  • Accéder à la fiche en anglais : hat trick
  • Accéder à la fiche en espagnol : triplete

Définition :

Performance qui consiste, pour un joueur, à marquer trois buts au cours de la même partie.

Note :

Cette fiche fait partie du vocabulaire À vos patins!

Termes privilégiés :

tour du chapeau n. m.
coup du chapeau n. m.
truc du chapeau n. m.

Le terme tour du chapeau (en anglais, hat trick) vient d'un autre sport, le cricket. En effet, on offrait un chapeau à tout lanceur réussissant à frapper le guichet sur trois lancers consécutifs. Par la suite, la tradition s'est transportée en Amérique du Nord, où les vendeurs locaux donnaient un chapeau à tout joueur de hockey de l'équipe hôtesse qui avait réussi à marquer trois buts lors d'une partie.

Tout comme le terme anglais hat trick, les termes truc du chapeau et tour du chapeau véhiculent ainsi un rapprochement entre l'habileté quasi magique du sportif qui réalise un exploit de ce genre et celle d'un prestidigitateur qui sort un lapin de son chapeau.

Le terme truc du chapeau (surtout utilisé en Europe), dont la formation semble avoir été influencée par le terme anglais hat trick, est néanmoins acceptable puisque le mot truc peut avoir le sens de « façon d'agir qui requiert de l'habileté, de l'adresse » ou de « procédé habile visant à obtenir un effet particulier ».

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2007

    Terme :

    1. hat trick
  • espagnol

    Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2011

    Définition

    Hecho de conseguir, un jugador, tres goles en un partido.

    Note :

    Se usa tanto el préstamo en inglés (que viene del hockey) como el término en español.

    Terme :

    1. triplete

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025