0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

esprit d'entreprise

Domaine
  1. psychologie
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2015
  • Accéder à la fiche en anglais : spirit of enterprise
  • Accéder à la fiche en espagnol : espíritu empresarial
  • Accéder à la fiche en portugais : espírito empreendedor

Définition :

Disposition psychique d'une personne ou d'un groupe qui détermine l'orientation de l'action vers la mise à exécution de desseins, de projets.

Notes :

Il ne faut pas confondre l'esprit d'entreprise avec la culture d'entreprise, l'esprit de création d'entreprise et l'esprit d'innovation.

Il ne faut pas confondre non plus l'esprit d'entreprise avec l'entrepreneuriat.

Terme privilégié :

esprit d'entreprise n. m.

Le terme entreprise, dans esprit d'entreprise, a le sens de « mise à exécution de desseins » et non pas celui d'« organisation autonome de production de biens ou de services marchands ».

Termes déconseillés :

esprit d'entreprendre
esprit d'entrepreneurship
esprit d'entrepreneuriat
esprit entrepreneurial
entrepreneurship
entreprenariat

Le terme esprit d'entreprendre est déconseillé, puisqu'il est mal formé. En effet, la construction esprit + de appelle normalement un nom (comme dans esprit d'entreprise) ou un groupe nominal (comme dans esprit de création d'entreprise), et non pas un verbe à l'infinitif.

L'emprunt intégral à l'anglais entrepreneurship et le terme hybride esprit d'entrepreneurship ne sont pas acceptables en vertu des critères de traitement de l'emprunt linguistique en vigueur à l'Office québécois de la langue française.

Le terme esprit d'entrepreneuriat est déconseillé, puisqu'il ne convient pas pour désigner le présent concept. En effet, entrepreneuriat n'a pas le sens d'« entreprise ».

Le terme esprit entrepreneurial est déconseillé, car l'adjectif entrepreneurial est un emprunt sémantique à l'anglais; il n'a pas, en français, le sens de « d'entreprise », entreprise désignant la mise à exécution de desseins, de projets. Précisons que l'adjectif entrepreneurial possède dans certains contextes seulement les sens de « relatif à l'entrepreneur » (où entrepreneur désigne le propriétaire-dirigeant d'entreprise ou le créateur d'entreprise) et de « relatif à l'entreprise », entreprise désignant l'organisation marchande de production de biens et de fourniture de services.

Le terme entreprenariat, variante morphologique du terme entrepreneuriat, est déconseillé pour désigner le présent concept, car, d'une part, entrepreneuriat ne désigne pas le concept d'« esprit d'entreprise » et, d'autre part, entreprenariat est une variante non acceptable sur le plan de la forme du mot. En effet, elle est formée avec le suffixe -ariat, sur le modèle des dérivés des termes qui se terminent en -aire comme secrétariat de secrétaire, notariat de notaire, alors que la forme entreprenaire est inexistante.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2015

    Termes :

    1. spirit of enterprise
    2. enterprise spirit
    3. enterprise
    4. entrepreneurship spirit
    5. entrepreneurship
    6. entrepreneurial spirit
  • espagnol

    Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2015

    Termes :

    1. espíritu empresarial n. m.
    2. iniciativa empresarial n. f.
  • portugais

    Auteur : Observatoire de néologismes du portugais brésilien, 2018

    Terme :

    1. espírito empreendedor s. m.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025