0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

cocker croisé caniche

Domaines
  1. zoologiemammalogie
  2. zootechnie
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2018
  • Accéder à la fiche en anglais : cockapoo

Définition :

Chien issu du croisement entre un épagneul cocker anglais ou un épagneul cocker américain et un caniche, le plus souvent nain ou miniature.

Note :

Le cocker croisé caniche peut présenter les caractéristiques physiques du caniche, de l'épagneul cocker (anglais ou américain) ou des deux.

Termes privilégiés :

cocker croisé caniche n. m.
cocker-caniche n. m.
caniche croisé cocker n. m.
caniche-cocker n. m.

Par métonymie, le terme cocker croisé caniche et ses synonymes s'emploient aussi pour désigner l'ensemble des chiens issus de ce croisement.

Au pluriel, on écrira des cockers croisés caniches, des cockers-caniches, des caniches croisés cockers ou des caniches-cockers. Pour en savoir davantage sur le pluriel des noms de races d'animaux, consultez l'article Majuscule aux noms de races d'animaux de la Banque de dépannage linguistique.

Terme déconseillé :

cockapoo

L'emprunt intégral à l'anglais cockapoo, d'usage récent en français, n'est pas acceptable parce qu'il ne s'intègre pas au système linguistique du français. En effet, le terme est formé par la contraction des termes anglais cocker et poodle, ce dernier étant habituellement traduit par caniche.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2018

    Termes :

    1. cockapoo
    2. cock-a-poo
    3. cockapoodle
    4. cocker spaniel poodle
    5. cocker poodle
    6. spoodle
    7. cockerpoo

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025