0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

manteau doublé de mouton

Domaine
  1. habillementvêtement
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2011
  • Accéder à la fiche en anglais : station-wagon coat

Définition :

Manteau d'hiver ceinturé, long ou trois-quarts, généralement en laine, croisé devant et à double boutonnage, dont la doublure et le col sont en peau de mouton.

Note :

Au Canada, ce manteau chaud et confortable, idéal pour voyager en se protégeant des rigueurs du climat, a été mis à la mode au début des années 1950. On utilisait alors les termes anglais station-wagon ou station-wagon coat pour le désigner. Ces emprunts sont inusités en français actuel. Le manteau lui-même s'est grandement modifié pour laisser la place à la pelisse ou au manteau en mouton retourné.

Termes privilégiés :

manteau doublé de mouton n. m.
paletot doublé de mouton n. m.

Terme déconseillé :

canadienne

En français européen, le terme canadienne, employé dans un sens très proche, servait, toujours dans les années 1950 et 1960, à désigner une veste imperméable doublée de fourrure, généralement de peau de mouton. Aujourd'hui, cette appellation est parfois encore utilisée, de façon inappropriée, pour désigner un manteau court ayant un style vaguement apparenté au manteau d'époque appelé station-wagon coat. Cet emploi est inusité en français du Québec. Le terme canadienne est employé seulement, et depuis des années, pour désigner le manteau d'hiver pourvu d'un capuchon et de fermetures à brandebourgs, manteau appelé, en français d'Europe, par son nom anglais duffle-coat (ou duffel-coat).

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2011

    Terme :

    1. station-wagon coat

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025