0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

substitution de langue

Domaines
  1. démographie
  2. linguistique
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2010
  • Accéder à la fiche en anglais : language shift

Définition :

Processus par lequel une personne, ou un groupe linguistique, est conduite, plus ou moins rapidement, à remplacer sa langue première par une autre langue en usage à l'intérieur d'un espace social donné.

Notes :

Les phénomènes de substitution de langue peuvent s'observer à l'intérieur de divers espaces sociaux (famille, institutions éducatives, milieux de travail, etc.).

Remplacement de langue est d'un usage moins fréquent. Dans certains contextes d'emploi, une désignation beaucoup plus générale, comme changement de langue, peut également être utilisée, sans créer de confusion de sens.

Termes privilégiés :

substitution de langue n. f.
substitution linguistique n. f.
remplacement de langue n. m.

Termes utilisés dans certains contextes :

assimilation linguistique n. f.
déplacement linguistique n. m.
déplacement de langue n. m.
transfert linguistique n. m.
transfert de langue n. m.

Assimilation linguistique, parfois utilisé comme synonyme de substitution linguistique, est un terme beaucoup plus général. L'assimilation linguistique est en effet étroitement lié au phénomène de l'assimilation culturelle au sein des sociétés. En outre, l'assimilation linguistique s'effectue souvent d'une manière complète et de façon à remplacer une langue première usuelle par une langue dominante, en l'occurrence par la langue à laquelle on attribue la plus forte valeur socioéconomique à l'intérieur d'une collectivité.

Les calques déplacement de langue et déplacement linguistique (de language displacement) ne sont pas retenus, puisque déplacement n'a pas comme le terme anglais displacement le sens de « susbstitution » ou de « remplacement ». Il s'utilise plutôt dans un contexte spatial, pour désigner un changement de lieu, de place, à l'intérieur d'une aire donnée. On pourrait ainsi noter certains déplacements de langue d'une aire d'usage à une autre aire d'utilisation.

Les termes transfert de langue et transfert linguistique, utilisés surtout au Canada, ne conviennent pas non plus pour désigner un processus de substitution de langue, puisqu'en français le terme transfert (comme le terme déplacement) désigne un changement de lieu (transfert de populations, par exemple) ou fait référence à une transmission de connaissance ou de compétence (transfert de technologie, par exemple). On pourrait observer, par exemple, la présence d'un transfert linguistique de la sphère familiale à la sphère éducative à l'intérieur d'un espace social donné, ou encore, noter l'existence d'un transfert de compétences linguistiques entre deux ou trois générations. Par ailleurs, dans un contexte de bilinguisme, le terme transfert linguistique est déjà employé au sens d'« interférence de langue » (ou interférence linguistique), notamment dans le domaine de la didactique et de l'apprentissage des langues, d'où le risque de confusion sémantique.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2010

    Termes :

    1. language shift
    2. language displacement
    3. language replacement

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025