0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

film à sensations

Domaine
  1. cinéma
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2009
  • Accéder à la fiche en anglais : thriller

Définition :

Film au cours duquel est maintenue une tension, qui provoque une attente angoissée et procure des sensation fortes.

Notes :

La distinction entre film à suspense et film à sensations (en anglais thriller) est arbitraire, et si certains perçoivent ces termes comme désignant des notions parentes mais différentes, d'autres les considèrent comme des synonymes là où ils ne voient qu'une seule et même notion. De même, la classification des genres cinématographiques et le classement des films par genres varient; et si certains films peuvent être considérés comme les archétypes d'un genre ou d'un sous-genre, d'autres appartiennent à plus d'un genre à la fois.

Lorsque ce sera possible, tant pour gagner en précision que pour éviter l'utilisation d'emprunts à l'anglais, on préfèrera les termes film noir, film d'épouvante, film d'horreur, film policier, film d'espionnage, film d'aventures, film d'action, etc., selon le cas.

Termes privilégiés :

film à sensations n. m.
film à suspense n. m.
film de suspense n. m.

Suspense est un emprunt à l'anglais suspense, lui-même emprunté dès le XVe siècle au français suspens (au sens d'« intervalle, délai »). Bien qu'il soit souvent prononcé à l'anglaise (soss-pènnss) ou parfois (suss-pènnss), il arrive également que sa prononciation soit tout à fait francisée (suss-panss, rimant avec panse). Aussi, étant donné que l'orthographe du mot est bien adaptée au français, cette dernière prononciation est la seule privilégiée.

Terme déconseillé :

thriller

L'emprunt thriller, qui est mal adapté au français sur les plans orthographique et phonétique, est à éviter puisqu'il ne comble aucune lacune lexicale.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2009

    Termes :

    1. thriller
    2. suspense thriller
    3. thriller movie
    4. thriller film
    5. suspense film
    6. suspense movie

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025