juge au départ
- Domaine
-
- sportofficiel
- Dernière mise à jour
Définition :
Juge chargé de donner le signal du départ, d'annoncer les faux départs et de prendre les décisions touchant tout différend qui concerne le départ au cours d'une compétition.
Notes :
Dans certains sports, le juge au départ est accompagné d'un préposé au départ, qui est alors responsable de donner le signal de départ.
Cette fiche fait partie du vocabulaire La course à l'exploit.
Termes privilégiés :
- juge au départ n. m. ou f.
- juge de départ n. m. ou f.
Terme déconseillé :
- starter
-
L'emprunt intégral à l'anglais starter, bien que consigné dans les dictionnaires usuels et très utilisé dans certains sports, et ce, particulièrement en Europe, est à déconseiller puisqu'il s'intègre mal au système linguistique du français et qu'il n'y comble aucune lacune lexicale.
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Termes :
- starter
- start judge
-
espagnol
Auteur : Grup IULATERM, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra,Définition
Juez encargado de dar la señal de salida, de indicar las falsas salidas y de tomar las decisiones concernientes a cualquier aspecto que guarde relación con la salida en el transcurso de una competición.
Note :
En algunos deportes, el juez de salida está acompañado por un starter que en ese caso es el responsable de dar la señal de salida.
Termes :
- juez de salida s. m.
- juez de salida s. f.
- jueza de salida s. f.
En español, los sustantivos que designan profesiones, cargos, títulos o actividades que acaban en -z tienden a funcionar como comunes : el/la juez. No obstante, algunos de estos sustantivos han desarrollado con cierto éxito un femenino en -a, como es el caso de juez/jueza.