boulettes de poulet frites
- Domaine
-
- alimentationcuisine chinoise
- Dernière mise à jour
Terme privilégié :
- boulettes de poulet frites n. f. pl.
-
L'expression à la chinoise peut être utilisée si le contexte n'indique pas qu'il s'agit d'un produit ou d'un mets chinois. Cela se produit surtout dans le cas des étiquettes.
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Termes :
- breaded chicken balls
- chicken balls
Le terme breaded se traduit par pané. Il qualifie un aliment que l'on a enrobé de chapelure avant de le faire frire. Dans les menus chinois, cependant, l'emploi de ce terme prête à confusion. Il qualifie la plupart du temps un aliment que l'on a plongé dans une pâte à beignet (batter) avant de le faire cuire en grande friture. Dans ce dernier cas, nous suggérons l'emploi du terme frit sauf lorsqu'il s'agit de crevettes et de pétoncles où nous proposons l'utilisation du terme beignet.