0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

crème de foie d'oie

Domaine
  1. alimentationcharcuterie
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
1983
  • Accéder à la fiche en anglais : crème of goose liver

Note :

En ce qui concerne les produits à base de foie gras qui, en grande majorité, sont importés de France, nous avons retenu les dénominations imposées par les règlements français dans ce domaine. Voici un résumé de ces règlements qui permettent de justifier la distinction faite dans le lexique entre les produits à base de « foie gras » et ceux à base de « foie d'oie » ou de « foie de canard ». D'après leur structure et compte tenu des divers éléments entrant dans leur composition, les conserves et semi-conserves à base de foies gras comportent les catégories et dénominations suivantes : a) Produits ne comportant pas de « farce » : Ces produits qui peuvent être truffés ou non, assaisonnés ou non, sont constitués exclusivement par : 1. soit un ou plusieurs foies gras entiers; 2. soit un morceau de foie gras; 3. soit un ou plusieurs morceaux de foie gras agglomérés et moulés dans le récipient. Ces produits ont seuls droit à l'appellation « foie gras au naturel ». Le mélange de foie gras d'oie et de foie gras de canard est interdit pour ces préparations. La dénomination « foie gras de canard » est obligatoire si celles-ci sont effectuées à partir de foie gras de canard. b) Produits comportant une « farce » : En morceaux : Ces produits qui peuvent être truffés ou non, sont constitués exclusivement par des morceaux de foie gras agglomérés et moulés dans le récipient et assaisonnés, enrobés d'une « farce » à base de chair de veau, de porc ou de volaille et, facultativement, d'une barde de foie gras d'oie et de foie gras de canard. Si la proportion de « farce » à la mise en boîte est : 1. au maximum de 25 %, ces produits ont droit à la dénomination « foie gras » obligatoirement précédée d'une appellation pouvant provenir soit de l'usage, soit de la forme du récipient ou de celle du produit telle que : bloc, lingot, massif, parfait, pâté, pavé, rocher, rondeau, roulade, rouleau, suprême, terrine, tombeau, etc. Lorsque la désignation de l'appellation provient de la forme donnée au produit, ce dernier doit être contenu dans un récipient de forme correspondante. La dénomination « foie gras de canard » est obligatoire si la préparation est effectuée à partir de foie gras de canard; 2. comprise entre 25 % et 50 % maximum; ces produits sont dénommés « pâté de foie d'oie » ou « pâté de foie de canard » suivant le cas. En purée : Ces produits qui peuvent être truffés ou non, sont constitués exclusivement par du foie gras finement broyé et assaisonné, mélangé de façon intime à une « farce » à base de chair de veau, de porc ou de volaille et facultativement, à des liants dont l'emploi est autorisé pour les préparations de charcuterie. Si la proportion de « farce » et de liants à la mise en boîte est : 1. au maximum de 25 %, ces produits ont droit à la dénomination « crème de foie gras », « mousse de foie gras » ou « purée de foie gras ». 2. comprise entre 25 % et 50 % au maximum, ces produits sont dénommés « crème de foie d'oie (ou de canard) », « mousse de foie d'oie (ou de canard) » ou « purée de foie d'oie (ou de canard) », suivant le cas.

Terme privilégié :

crème de foie d'oie n. f.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 1983

    Terme :

    1. crème of goose liver

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025